Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Cộng hòa Kazakhstan tại Việt Nam, ông Yelan Byzanov cho biết, việc xuất bản các tác phẩm của Abai có ý nghĩa đặc biệt. Ông Yerlan Baizhanov cho biết: “Cuốn sách này là công trình giáo dục và văn hóa của tất cả người dân Kazakhstan. Chúng tôi đã đến thăm nhiều di tích lịch sử quan trọng. Theo ông, nhiều bài thơ của Abai đã thấm sâu vào văn hóa dân tộc. Nó đã trở thành một bài dân gian quen thuộc. Bài hát. Cuốn sách này cũng giống như giáo sư Zhu Wan’an ở Việt Nam. Cả hai đều bảo vệ triết lý giáo dục nhân văn, không phân biệt giàu nghèo, học qua thực hành, làm việc hết mình cho xã hội. – Giáo sư Tiến sĩ Hoàng Văn Nghĩa, Vụ trưởng Vụ Hợp tác Quốc tế, Viện Khoa học Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh – cho biết: “Những cuốn sách này có thể giúp độc giả Việt Nam có thêm cơ hội. Đất nước và con người Kazakhstan dựa trên nền tảng văn hóa, giáo dục và triết học. “Điều răn của Abai” là cuốn sách thứ hai do Kazakhstan xuất bản tại Việt Nam. Cuốn sách đầu tiên của một tác giả khác được xuất bản vào năm 1970 nói về cuộc đời và sự nghiệp của ông Abai.
Bìa của “Điều răn của Abai”. Ảnh: NXB Văn học.
Abai Commandment ra đời nhân kỷ niệm 175 năm ngày sinh của Abai Kunanbayev (1845-1904). Trang Amazon chỉ ra rằng cuốn sách này chứa đầy trí tuệ, cảm xúc và những sự thật không thể chối cãi của các nhà thơ và nhà tư tưởng lớn của văn hóa Trung Á trong thế kỷ 19. Cuốn sách giúp người đọc hiểu sâu hơn về bản chất con người, các mối quan hệ giữa con người với nhau, gia đình và xã hội. . Cuốn sách này đã ra đời từ nhiều năm trước nhưng những tâm tư mà Abai gửi gắm vẫn phù hợp với xã hội hiện đại.
Theo murakamiradio, dù còn nhiều băn khoăn nhưng người viết vẫn đang nỗ lực để hoàn thành chương trình đêm giao thừa 2021 phát sóng trên kênh FM Tokyo-Toshikoshi Special Ushizaka 21 với hy vọng mang đến cho khán giả một món quà Tết. — Sau khi tổ chức sinh nhật vào ngày 12 tháng 1, anh ấy sẽ xuất hiện trong chương trình âm nhạc trực tuyến-Murakami JAM (Murakami JAM), điều đáng ra phải đổ lỗi cho Bossa Nova ở Tokyo. Trong hai ngày lễ tình nhân 14/2, người hâm mộ từ khắp nơi trên thế giới sẽ được mua vé, lên mạng và thưởng thức những buổi ca nhạc do chính tác giả dàn dựng. Sau khi tổ chức một dự án tương tự vào năm 2019, anh ấy đã được công chúng động viên rất nhiều vì anh ấy thích mang nhạc jazz đến với công chúng. Vì vậy, sự kiện mới đã thu hút các nghệ sĩ nổi tiếng của Nhật Bản như Junko Oishi, Lisa Ono, Yosuke Yamashita, v.v. Tác giả Haruki Murakami (thứ hai, trái) tham gia lần đầu tiên vào tháng 6 năm 2019. ‘ Chụp ảnh chương trình “Murakami Ka”: asahi.com
Năm ngoái, tác giả hoạt động tích cực trên Diễn đàn phát thanh truyền hình Murakami, thường trả lời các câu hỏi của người hâm mộ. Anh cảm thông cho cô gái văn phòng 26 tuổi đang phải chịu đựng sự mất mát, và khuyên cô nên tập chấp nhận cuộc sống và ở lại một mình. Tác giả viết: “Đây giống như một động tác tiếp thêm sức mạnh cho tâm hồn. Chúng ta hãy xây những bức tường thành vững chắc để bảo vệ trái tim khỏi những tổn thương. Đồng thời, thời gian giúp xóa tan nỗi đau” .—— Anh thường nói về việc ở bí mật hình dạng. Những người dân làng trên 70 tuổi ở Murakami duy trì thói quen chạy bộ lành mạnh. Mỗi năm, mục tiêu của nhà văn là chạy marathon hơn 42 km, cho dù 40 năm sau, thời gian chạy của ông ngày càng dài hơn. Mặc dù cảm thấy thất bại trước tuổi tác nhưng ông không bỏ cuộc mà vẫn cố gắng thư giãn đầu óc mỗi ngày. Năm ngoái, nhà văn đã xúc tiến công việc của một người dẫn chương trình phát thanh để thiết lập mối liên hệ với độc giả. Trong bản dịch, ông kêu gọi mọi người bình tĩnh và đề xuất cách sử dụng âm nhạc để xoa dịu nỗi đau và mất mát.
Được phát hành tại Nhật Bản năm ngoái. Theo trang web của tác giả, tác phẩm chứa đựng tuổi trẻ, ước mơ, tình yêu mãnh liệt với bóng chày và những kỷ niệm sâu sắc về nhạc jazz.
Bìa của “First Person Singular”. Philip Gabriel, dịch giả của “Kafka bên bờ biển”, tiếp tục đồng hành cùng cuốn sách. Ảnh: harukimurakami.com .—— Theo Japan Times, Murakami đã sử dụng bút lông đậm chất triết học để vẽ ra ranh giới nực cười giữa tư tưởng, nhận thức của con người và thực tế khách quan. Tờ báo cho rằng những trang sách này rất cuốn hút tình yêu, những suy tư của con người đắm chìm trong ký ức.
Haruki Murakami là một trong những nhà văn nổi tiếng nhất của văn học đương đại Nhật Bản. Các tác phẩm tiêu biểu của ông gồm có: “Biên giới phía Nam”, “Phía Tây mặt trời” (1992), “Người tình Sputnik” (1999), “Kafka Coastal” (2002), “Quý I năm 2009”. Sau khi nổi tiếng với Rừng Nauy ở tuổi 38, tác phẩm của ông được ví von là “văn hóa nhạc pop” tạo nên “cơn sốt” ở Nhật Bản và trên thế giới. Ông đã giành được Giải thưởng Nhà văn Jerusalem-2007 về Các vấn đề Tự do, Hòa bình và Xã hội. Cuốn tiểu thuyết mới nhất của anh ấy – Killing Commendatore – được phát hành vào năm 2017. Chương trình phát thanh của ông-Đài phát thanh Murakami (Murakami Radio) đến nay đã có 19 chương trình với nhiều chủ đề, thu hút đông đảo thính giả nghe nhạc Jazz.
Sau khi tốt nghiệp, cô thuê căn phòng này cùng Tiểu Mai, hiện tại cô đang là nhân viên thực tập thiết kế của bộ phận thiết kế thời gian của tập đoàn tài chính Mạnh Thị.
“Cháu trai bà tặng tôi bó hoa này, bà có thích không?” – “Như vậy thì tốn tiền quá.” Mẹ Tiểu Mai nhận lấy bó hoa từ Băng Băng và nói: “Chi phí ở Bắc Kinh cao. Con đã lâu không làm việc. Con đang lãng phí cái gì vậy?” Tôi đang ở nhà. Đã nhắc đến Bạch Băng với bố mẹ cô ấy vài lần , vì biết Bạch Băng là bạn thân của con gái mình, nên mẹ Tiểu Mai thường xuyên nói chuyện với cô. Cô cúi đầu ngửi hoa, cười ha hả nói với Bạch Băng: “Ôi, cô gái này càng ngày càng xinh đẹp, chẳng khác gì một đóa hoa, một cô gái Bắc Kinh xinh đẹp, lần này tôi nhìn thấy cả hai người.” Bạch Bách Băng nói: “Anh, em biết người mà anh đang nói tới là em gái của tiếp viên Trịnh Sảng đúng không? Chủ nhân, vậy nói cho em biết em hay người con gái khác đều đẹp trong mắt anh?” – – “Như nhau, cũng đẹp”
Tiểu Mai nghe mẹ nói cũng không có gì ngạc nhiên, đương nhiên hôm nay thái độ của Hân đối với bố mẹ khiến cô có chút không vui. Bạch Băng liếc cô một cái, đưa cô trở về phòng, hỏi: “Sao vậy, không hợp với con trai cô sao?”
“Cô có biết ai là em gái của Trịnh Sảng không?” – – “Tôi có chưa bao giờ gặp cô ấy trước đây, làm sao tôi biết cô ấy là ai? “
” Bạn đã thấy chưa. ” Tiểu Mai nói xong liền trợn mắt nói: “Ồ, là cô ấy! Trời ạ, cái này để làm gì? Tôi nói cho anh biết, cô không cần phải để ý đến anh ấy nữa! Cô ấy rất lạnh lùng trong mặt của loại người này., ngươi phải lạnh hơn nàng. Nàng cao ngạo, ngươi nhất định phải cao ngạo hơn nàng! “
” Đừng nói ta, nói cho hắn biết, có chuyện gì, ngươi tưởng kết hôn sao? ” hoàng tử kim cương suốt ngày à? Vậy xin hãy cân nhắc xem có thể cho Mac Sensei một chút không … ”. -Bạch Băng vỗ vai Tiểu Mai đang cười với vẻ rất buồn. Bạn nghĩ ai cũng như bạn, suốt ngày nghĩ đến chuyện lấy chồng! “
” Chà, bạn biết bạn có ý tốt, đây là một trong những cấp bậc của những cô gái kinh doanh không xuất thân tự chủ. Tiểu Mai nằm trên giường của Bạch Băng, mấy ngày nay cô phải ngủ với Bạch Băng, phòng của cô là dành cho bố mẹ cô.
Tiểu Mai buông tay hất tung vài sợi tóc trên trán. Và nói: “Tôi thực sự muốn biết cuối cùng bạn sẽ chọn kết hôn với hoàng tử như thế nào!” Nhưng tôi cũng phải nhắc bạn rằng sẽ không còn cửa hàng nào qua đường này nữa. Anh trai siêu tốt, nếu em mất anh ấy, anh không nên ngừng khóc! Biết rằng trên đời này có rất ít người nổi tiếng, đa số đều là người cao tuổi, thế hệ giàu có sau cũng là những người tán tỉnh vô cùng, tìm được người thương cũng chẳng có lợi gì. Hầu hết các yêu cầu đều rất tốt. “
” Tình yêu là khẩu hiệu của một kẻ ngốc, yêu hoang tưởng, yêu lãng mạn, yêu không thực tế như anh! Tôi là đàn ông không mê trai lớn, nhà giàu, đàn anh thì tôi sẽ giết nhiều việc, phải làm cho cuộc sống của mình hạnh phúc! “
” Nói không chừng tương lai cô là một nữ doanh nhân kiên cường, thật sự muốn leo cầu thang sao? Tôi nghĩ tại sao các cô gái lại gây dựng sự nghiệp một cách thảm hại như vậy? Sớm muộn gì bạn cũng phải kết hôn. Tôi thà sống một cuộc sống lười biếng mà không ngủ hoặc thức dậy vào buổi sáng. “
” Trở thành con heo mà nhìn cái mặt tròn xoe của anh thì làm sao “
” Chồng nào cũng thích “-” Ai, em sắp xếp để được gọi là Trịnh Sảng, làm nhà chồng ? “
” Trong mọi trường hợp, anh ấy muốn làm chồng em, em hãy gọi trước hoặc gọi sau. Điện thoại mới này cũng vậy. Vâng, bạn đang nói về khuôn mặt tròn của tôi? Mọi người đều sợ tôi. Tôi đã tiêu hóa nó bốn năm trước, vì vậy bạn biết có bao nhiêu món ăn vặt lớn nhỏ. Quả thực, kết bạn với những người đẹp học đường như cô là điều tồi tệ nhất trong cuộc đời tôi! Dậy, đứng dậy đi “-Bạch Băng đá vào người Tiểu Mai, cô lấy một đống quần áo trong tủ ném lên giường -” “Mau giúp tôi xác định trang phục phù hợp làm phù dâu”
“Cô là phù dâu? “
” Cô làm việc cho ai khác? “cho cô”
“À, xin lỗi, ý tôi là tôi muốn mời cô làm phù dâu?
Dù trước mặt Trịnh Sảng nhưng Tiểu Mai vẫn tự hào nhưng vì côLà một đại mỹ nhân, nhưng thật ra, nàng luôn tỉnh táo nhận thức được rằng nhan sắc của mình chỉ là xinh đẹp một chút thôi, vì vậy nàng không ngốc đến mức mời một đại mỹ nhân. Lặn xuống nước như phù dâu Bạch Băng, người ta luôn đặt người đẹp nhất đời lên hàng đầu!
Baibang xốc thẳng lưng quần áo trong tủ, cho anh ta một cái chói mắt, mặc một bộ đồ vào, nhìn anh ta trong gương, ngẩng cổ lên, nói: “Anh không mời em đi làm của anh.” phù dâu, còn ai nữa? Nếu cô không dám mời tôi, tôi sẽ giết cô! “
” Giết tôi đi, tôi sẽ không hỏi cô “
Cô còn chưa nói xong, Bạch Băng đã cầm a áo choàng trên đường đến với võ thuật. Khi hai người cười lớn, Trình Hân Di một mình ngồi trong góc quán, ly rượu chảy dưới tay, nhắm mắt lại. Người ta nói tình ca càng hay, đi khắp chân trời góc mũi Ta thấy tình nhân càng già càng đẹp, Dự tân hôn ta chẳng thể xa rời… ” nhẹ, cô ca sĩ quán bar hát bài Tình ca xưa, nhẹ nhàng vuốt ve vết thương lan tỏa trong không khí
Rượu chưa say người đã say -Trinh Hân Di (Trịnh Hân Di) ngẩng cổ rót Nó xuống cổ họng Với một ly rượu, luồng hơi nóng bốc lên nhanh chóng, và các cơ quan nội tạng được cảm nhận.
Trước khi thổi, cô nhớ một lời của mẹ mình Gao. Xiaofeng, Thiu Mai Bitelin Sang trẻ hơn vài tuổi , trong tâm trí của cô ấy Thật không thoải mái khi nghe điều này. Từ khi nào tuổi con gái nhỏ hơn con trai lại trở thành thước đo để nâng cao hôn nhân của con gái? Cô ấy bắt đầu hoảng sợ, cô ấy đã đợi bao nhiêu lần trong suốt 5 năm? Dừng bước, cô ấy lục lọi Ví, không chút do dự lấy điện thoại ra, bấm số điện thoại của Mạnh Vân Phi, cô đã ở bên anh năm năm, đây là lần đầu tiên cô gọi điện cho anh vào lúc nửa đêm, tiếng chuông vang lên, một giọng nói nhẹ nhàng của cô gái nói. , “Xin chào, đây là gì? “–Rinh Hân Di trầm mặc không nói, tịch thu điện thoại, còn tưởng rằng Mạnh Vân Phi sẽ gọi lại ngay, ai ngờ đợi mãi cũng không thấy. Cô trả điện thoại cho cô biết đầu dây bên kia. đường dây bị cắt, cô tức giận ném chiếc điện thoại vừa cướp được của Tiểu Mai lúc chiều như búa bổ, ra đường cố hết sức khống chế giết chết Mạnh Vân Phi (Mạnh Vân Phi). ) Hỏi tội tưởng cô ngóc đầu lên cố cắn răng chịu đựng để nước mắt rơi khóe mi, vì lỡ rơi xuống đất thì những hạt ngọc ấy sẽ vỡ ra khiến cô lo lắng. là cô không thể chấp nhận được. Tỉnh lại đi!
Cả đường phố tràn ngập quả cầu ngũ sắc và hơi thở. Trong mắt Trình Hân Di, giải trí có thể trở thành nền, bởi vì cô quá buồn mà cuộc sống của cô Gần như đã rơi đến cực hạn Băng lạnh lẽo sâu nhất, cô cảm thấy mình như người tuyết tan chảy, trong lòng tràn đầy tuyệt vọng và cô đơn. — Chỉ một cốc! Một bàn tay to vươn ra nắm lấy cốc. “Đi ra ngoài.” ..đi chỗ khác! “, Đầu lưỡi của Trình Hân Di dường như đã lạnh lại, ngẩng mặt ngẩng đầu lên, hai mắt đỏ hoe, ánh mắt dán chặt vào khuôn mặt của người trước mặt. Cô nhưng sao lại không rõ? Trước mắt. , cùng một tin nhắn Cũng kèm theo vô số người ngập ngừng, cô lắc đầu và cố gắng ngước đôi mắt đang khép hờ, hờ hững—— “Fan… Fan Pi? “Ha, tôi ở đây, thì … đến”. Cô ôm chặt lấy bàn, luống cuống đứng dậy lắc lư về phía bóng người kia, nhưng chân cô lại ngã về phía sau.
Còn tiếp …
Thanh Nghiêm
(Tiểu thuyết Mẹ Tôi, Chồng Tôi Khóc, do nhà văn Trung Quốc Thanh Nghiêm viết, bản dịch của Hồng Tú Tú, NXB Hồng Tục, mọi quyền được bảo lưu.
Tân Tổng thống Mỹ Barack Barack (Barack Barack) từng theo học Đại học Columbia. Thủ tướng Tayyip Erdogan nói với đông đảo sinh viên: “Chúng tôi hy vọng rằng chính phủ mới của Hoa Kỳ sẽ quan tâm hơn đến các vấn đề nhạy cảm ở Thổ Nhĩ Kỳ”, ví dụ: cái chết của hàng triệu người Armenia vào đầu thế kỷ 20, chống lại Orhan Pamuk, nhà văn của tổ chức khủng bố Đảng Công nhân Kurdistan (PKK .
). Ảnh: Agence France-Presse – Tayyip Erdogan nói rằng Đại học Columbia có hai niềm tự hào. Đầu tiên là việc cựu học sinh của Obama, Barack Obama đã chiến thắng trong cuộc bầu cử tổng thống gần đây. Thứ hai là sự xuất hiện của Orhan Pamuk, người đoạt giải Nobel của học viện. – “Tôi tin rằng việc một sinh viên của trường đại học này vừa được bầu làm tổng thống là điều rất đáng tự hào và vĩ đại. Erdogan nói:” Ngoài ra, sự xuất hiện của nhà văn Nobel Orhan Pamuk Colombia là một lý do khác cho tầm quan trọng của các trường đại học.
Sau khi đoạt giải Nobel, Orhan Pamuk phải đối mặt với rắc rối khi bị chính quyền Thổ Nhĩ Kỳ loại bỏ. Thủ tướng đặc biệt tự hào nhắc đến nó. Pamuk hiện là giáo sư thỉnh giảng tại Đại học Columbia. (Nguồn: Savard)
Sáng 14/2, lễ viếng nhà văn Nguyễn Quang Sáng đã diễn ra tại Nhà vui TP.HCM, Lê Quý Đôn, Q.3. Đạo diễn Nguyễn Quang Dũng, con trai thứ hai của nhà văn Nguyễn Quang Sáng đã dành một đêm bên cạnh gia đình và bạn bè trước khi linh cữu của ông được đưa đến hành lang nghi lễ và chuyển đến nhà của cha tôi. Dong Guang nói rằng cha cô đã qua đời trong giấc ngủ yên bình.
Nhà văn Ruan Guangsheng buồn bã ngồi trong một góc ranh mãnh. Cô vẫn bất ngờ vì anh ra đi lúc 5 giờ chiều. Ngày 13 tháng 2, người thân cho biết bà đã lẩm bẩm: “Tôi nên đánh nó vì bệnh tật.”
Cháu trai nhà văn Nhật Tiến lúc nào cũng mặt mũi hốc hác. Nhật Tiến để màn hình avatar đen trên trang Facebook để thương tiếc anh.
Theo nhiều thông tin, nhà văn Nguyễn Quang Sáng về cuối đời yếu đi nhiều, nhưng không bệnh tật. Đương nhiên, người ta chỉ ra rằng nhà văn Ruan Guangsheng có ba người con, một con gái và hai con trai. Trong ảnh: Ruan Quảng Đông (phải) và người anh trai xảo quyệt của cha mình.
Diễn viên Thanh Hằng (Thanh Hằng) đã có mặt, chia sẻ nỗi mất mát với đạo diễn Dong Guangquan. .
Nhà văn Mạc có thể lặng lẽ thắp nén nhang trong góc.
Thắp nén cung tên, cháu gái nhà văn Nguyễn Tuân (đứng) đến văn phòng và ghi lại từng dòng chữ Tang San viết từ trí nhớ của mình. Cô viết: “… xin cảm ơn, cảm ơn nhiều người khác đã có những cây bút dũng cảm, thế hệ mới của chúng tôi có những bức ảnh trang trọng, đẹp đẽ và giản dị nơi quê …”: Mason de Beer (Xuân Tân)
Tập đầu tiên trong tuyển tập truyện cổ tích Việt Nam của Nhà xuất bản Đông Vàng được tái bản vào tháng 10/2014. Cuốn sách được sưu tầm và chọn lọc bởi nhóm tác giả do thầy Trần Đình Nam chủ biên. Gần đây, câu chuyện về Thạch Sanh trong sách hóa ra có dị bản và tình tiết không phù hợp với lứa tuổi thiếu nhi.
Theo sách, trước khi chết mẹ Thạch Sanh đã cởi chiếc quần độc nhất vô nhị của mình cho các con mặc. Chi tiết này đã gây ra phản ứng, bởi trong truyện dân gian Việt Nam không hiếm trường hợp cha mẹ mặc quần cho con, nhưng việc yêu cầu mẹ cho con mặc quần là một cách vụng về và thiếu thuyết phục. .
Trong truyện Thạch Sanh, có một chi tiết được cho là chứa ngôn ngữ bạo lực không phù hợp với lứa tuổi thiếu nhi. Sách kể về việc Thạch Sanh giết con trăn, có đoạn: “Thạch Sanh giơ búa vào giữa đầu trăn, nó bị gãy đầu, đầu chết”. Bình luận.
Trước những ý kiến đóng góp của dư luận, ngày 20/3, cục xuất bản đã có công văn gửi Nhà xuất bản Kim Đồng, yêu cầu nhà xuất bản “rà soát lại nội dung và góp ý cho truyện cổ tích Việt Nam.” Biên tập viên Jin Dong của nhà xuất bản cho biết họ đã tạm dừng xuất bản truyện cổ tích Việt Nam để rà soát, chỉnh sửa luật pháp trong nước. Tuần tới, tòa soạn sẽ gửi báo cáo bằng văn bản về tình hình quản lý của mình cho Sở Thông tin. Minh họa trong kế hoạch.
Những hình ảnh minh họa này không áp dụng cho tập 7 của bộ sách “Thần thoại Hy Lạp” do Kim Editions viết, đồng biên tập tại Việt Nam .—— Ngoài Thạch Sanh, gần đây, văn bản Hy Lạp của Kim Đồng cũng phát hiện ra thần thoại Truyện tranh Trong những hình ảnh không phù hợp với trẻ em, đặc biệt là trong tập thứ bảy của “Định mệnh và bi kịch”, có trang vẽ một bức tượng khỏa thân có chi tiết Pygmalion (một nhà điêu khắc tài ba trong thần thoại Hy Lạp) đang ôm lấy bức tượng. Hình ảnh kèm theo dòng chữ miêu tả: “Pic-ma-li-a hôn bức tượng sung sướng, như mất đầu.” Nhà xuất bản Gia Lai Việt Nam có bản quyền và phát hành bộ truyện Thần thoại Hy Lạp gồm 20 tập.
Những sơ hở này của NXB Jindong đã kéo dài những nhược điểm của cuốn sách này trong nhiều năm. Năm 2014, Cục Xuất bản đã phê duyệt gần 400 bản vi phạm với nhiều kích thước khác nhau. Những ấn phẩm có nhiều sai sót nghiêm trọng như sách có hình ảnh minh họa không phù hợp, sách gây tổn hại đến uy tín của cá nhân, tổ chức; có nhiều nội dung không tốt như từ điển tiếng Việt Vũ Chất … – Lin Si
– Vào một buổi chiều mùa xuân năm 1876, một góa phụ người Anh 56 tuổi đã tìm thấy địa chỉ ở số 240 đường, nằm trên đường rue du Faubourg Saint-Honoré ở Paris, và đến căn hộ của người Pháp vĩ đại. tiểu thuyết gia Gustave Flaubert (Gustave Flaubert). Cô bấm chuông cửa, nhưng người hầu nói rằng nhà văn không có ở nhà.
Gertrude Tennant không để lại tên. Cô ấy được mời trở lại vào ngày hôm sau. Sau khi trở về nhà, Gertrude được đưa thẳng vào phòng khách. Có một người đàn ông đang ngồi đó, quay lưng về phía cửa. Trước khi anh quay lại, Gertrude bước tới, đặt tay lên vai anh và thì thầm: “Gustav”. Gustave Flaubert đưa tay ra ngạc nhiên: “Thưa bà Tennant … ông ấy đã khóc liên tục,” Rất vui được gặp lại bà. “
Tình bạn giữa Gustave Flaubert và Gertrude Tennant đã bị lãng quên trong lịch sử văn học khi Ông là một trong những quý bà nổi tiếng của London. Tuy nhiên, 24 bức thư mới được phát hiện do Flaubert gửi cho Tennant đã tiết lộ nhiều chi tiết chưa rõ về mối quan hệ giữa vợ chồng. Không giống như tính cách nổi tiếng giận dữ và thô lỗ của nhà văn Madame Bovary, ông đang làm việc with Tennant (Mối quan hệ của Tennant là một người hiền lành và dịu dàng .—— nhà văn Gustave Flaubert — Flaubert đối xử với phụ nữ một cách tàn nhẫn, dù trong lịch sử, chuyện trên vẫn còn ở đời thực. Nhà phê bình Sainte-Beuve từng nhận xét theo cách của ông miêu tả nhân vật Emma Bovary: “Anh ta dùng lông như dao mổ.” Flaubert từng đột ngột từ bỏ Cô chủ Louise Colet. Tình bạn của anh với Gertrude Tennant – hay một mối quan hệ nồng nàn bắt đầu từ khi nhà văn còn trẻ và kéo dài cho đến cuối cuộc đời.
Họ gặp nhau lần đầu tiên trên bãi biển Trouville ở Normandy vào mùa hè năm 1842. Khi đó, Flaubert và cha đang đi nghỉ, và gia đình Gertrude muốn thoát khỏi sự hối hả và nhộn nhịp của Paris. Flaubert là một Cô sinh viên luật tuyệt vời 20 tuổi, còn Gertrude hơn hai tuổi và lớn lên trong một gia đình giàu có nhưng không mấy giàu có. Gertrude Nhớ lại ấn tượng đầu tiên của cô về Flaubert, cô nói: “Anh ấy thu hút một người không biết gì về ngoại hình hay tâm hồn. “Họ chơi, đọc thơ, và tán tỉnh.Bãi biển vắng tanh. Cuộc họp của họ thậm chí còn được tổ chức sau kỳ nghỉ hè ở Trouville. Flaubert thường xuyên đến thăm Gertrude và em gái cô trong căn hộ của họ. Họ thảo luận về thơ và văn ở đây. Nụ hôn say đắm đầu tiên của họ xảy ra tại một buổi hòa nhạc opera ở Paris. Tuy nhiên, mối quan hệ của họ tan vỡ trước năm 1846, khi Gertrude quay trở lại London để tìm một người chồng tử tế. Cuối cùng, cô kết hôn với Charles Tennant, một cựu nghị sĩ giàu có và sống một cuộc sống khá hạnh phúc.
Sau khi đến London năm 1851, Flaubert đã không tìm Gertrude. Tuy nhiên, vào năm 1857, ông đã gửi cho ông một bản sao của Madame Bovari của mình, như một lời tri ân: “Một lời tri ân cho những cảm xúc luôn thay đổi … hãy nhớ lại thời gian của ông tại Bãi biển Trouville và câu lạc bộ sách của chúng tôi”. , Gertrude nói với người viết: “Tôi phải nói thẳng rằng tôi rất ngạc nhiên. Với tất cả trí tưởng tượng đẹp đẽ, làm sao bạn có thể viết một điều kinh khủng như vậy trong một cuốn sách”. Cô ấy cũng gửi cho anh ấy một bản sao Adam Bede của George Eliot. Tuy nhiên, Flaubert đã phớt lờ lời đề nghị của bạn và viết nó ra về mặt đạo đức.
Nhiều thập kỷ sau, sau khi Gertrude trở thành một góa phụ giàu có, cô phát hiện ra rằng Flaubert đã đến Paris vào năm 1876 như đã đề cập ở trên. Tại đây, ông đã mời cô đến gặp các nhà văn Pháp nổi tiếng thời bấy giờ như Turgenev, Hugo và Mopassan. Họ gặp nhau ngày này qua ngày khác để thảo luận về văn học. Người viết đưa cô về khách sạn ngay trong đêm. Flaubert viết: “Khi tôi đến thăm cô ấy, tôi không biết diễn tả niềm hạnh phúc của mình như thế nào. Trong nhiều năm, tôi đã sống mà không có tin tức của cô ấy. Hầu như không có ngày nào tôi không mong đợi. Biết em, tôi phải làm gì. gọi bạn từ tận đáy lòng? Tôi gọi bạn là “tuổi trẻ của tôi” .- Tuy nhiên, họ không bao giờ gặp lại nhau. Flaubert mất tháng 5 năm 1880 ở tuổi 59, và Gert Gertrude mất năm 1918 và nổi tiếng thế giới.irc; Bạn trước sinh nhật lần thứ 99 của anh ấy.
Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Cộng hòa Kazakhstan tại Việt Nam, ông Yelan Byzanov cho biết, việc xuất bản các tác phẩm của Abai có ý nghĩa đặc biệt. Ông Yerlan Baizhanov cho biết: “Cuốn sách này là công trình giáo dục và văn hóa của tất cả người dân Kazakhstan. Chúng tôi đã đến thăm nhiều di tích lịch sử quan trọng. Theo ông, nhiều bài thơ của Abai đã thấm sâu vào văn hóa dân tộc. Nó đã trở thành một bài dân gian quen thuộc. Bài hát. Cuốn sách này cũng giống như giáo sư Zhu Wan’an ở Việt Nam. Cả hai đều bảo vệ triết lý giáo dục nhân văn, không phân biệt giàu nghèo, học qua thực hành, làm việc hết mình cho xã hội. – Giáo sư Tiến sĩ Hoàng Văn Nghĩa, Vụ trưởng Vụ Hợp tác Quốc tế, Viện Khoa học Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh – cho biết: “Những cuốn sách này có thể giúp độc giả Việt Nam có thêm cơ hội. Đất nước và con người Kazakhstan dựa trên nền tảng văn hóa, giáo dục và triết học. “Điều răn của Abai” là cuốn sách thứ hai do Kazakhstan xuất bản tại Việt Nam. Cuốn sách đầu tiên của một tác giả khác được xuất bản vào năm 1970 nói về cuộc đời và sự nghiệp của ông Abai.
Bìa của “Điều răn của Abai”. Ảnh: NXB Văn học.
Abai Commandment ra đời vào ngày sinh thứ 175 của Abai Kunanbayev (1845-1904). Trang Amazon chỉ ra rằng cuốn sách này chứa đầy trí tuệ, cảm xúc và những sự thật không thể chối cãi của các nhà thơ và nhà tư tưởng lớn của văn hóa Trung Á trong thế kỷ 19. Cuốn sách giúp người đọc hiểu sâu hơn về bản chất con người, các mối quan hệ giữa con người với nhau, gia đình và xã hội. . Cuốn sách này đã ra đời từ nhiều năm trước nhưng những tâm tư mà Abai gửi gắm vẫn phù hợp với xã hội hiện đại.
Ngày 6/1, gia đình ông tuyên bố mất vào ngày 30/12/2020. Lễ viếng được tổ chức tại Quốc tang Thần Thánh Tông số 5, Hà Nội lúc 9h30 ngày 6/1. Ngày 8/1, thi hài của ông sẽ được an táng tại Nghĩa trang Thiên Đức ở thành phố Phúc Ninh, tỉnh Pudu.
Nhà văn Phượng Liên thương tiếc tuổi thơ văn. Sau khi chỉnh sửa cuốn sách của mình khi còn làm việc tại NXB Jindong, bà nhớ lại: “Trong cuốn sách“ làm đẹp ”cho trẻ em (Tuyển tập truyện thiếu nhi, Maison d (1996 Jindong Edition), tác giả Phong Thu nói:“ Ai cũng có một ngày của bé. Ngày của bé là lẽ tự nhiên nên Ngày của bé cũng ở đây. Tôi muốn giúp duy trì ngày này “.” Anh ấy muốn giữ nó suốt đời “. Văn Phong Thu Canh Tý năm mới 2020. Ảnh: Phùng Hà .
Nhà văn Phương Liên nhận xét, viết của Phong Thư là một hành trình kiên nhẫn, sống và làm việc chăm chỉ trong sự khiêm tốn, tin tức là một phần chính trong sự nghiệp của anh, có một thời gian, anh viết tin hàng ngày và xuất hiện liên tục trên các mặt báo. Con số thật đáng kinh ngạc, và nhiều câu chuyện của ông là vĩnh cửu đối với tuổi thơ, chẳng hạn như bức tường phép màu, cây ngân hạnh không được bảo vệ, cuộn giấy và xe đẩy … – Thái Bình (Thái Bình) thuộc xã Jiantian, huyện Jianxiong, Ông được cử sang Trung Quốc học sư phạm, về giảng dạy giáo dục tiểu học tại Hòa Bình Mai Châu từ năm 1952. Năm 1961, ông được điều động về Bộ Giáo dục làm cán bộ nghiên cứu, từ năm 1964 đến năm 1981, ông Trưởng phòng Văn nghệ thanh niên tiên phong.
Ngoài bút danh Phong Thu, ông còn có các bút danh Hồng Trang, Hồng Hương, Hoa Hương, Hiền Hòa, trong sự nghiệp của mình, ông có hơn 70 đầu sách, nổi tiếng với những thứ như hoa mướp vàng, cây cuốn chiếu, cây bàng trụi lá, bông cúc xanh, người con hiếu thảo, v.v …. – Ông từng đoạt Giải thưởng Hội Văn học Nghệ thuật Hà Nội về Truyện Mười Điểm do Hội Nhà văn trao tặng. Nhà xuất bản Kim Đồng và giải Nhất cuộc thi viết cho thiếu nhi do Ủy ban Thanh thiếu niên và Nhi đồng Việt Nam tổ chức. Ngoài ra, kịch bản phim hoạt hình “Con cá sấu ngứa” của ông đã đoạt giải Liên hoan phim Hải quỳ Việt Nam năm 1970. Một số bài thơ của ông, How Uncle-A Give em tất cả, bàn tay mẹ đều sáng tác nhạc, trong những bài hát thiếu nhi quen thuộc với các em nhỏ.Trước bảy mươi tuổi, Phong Thu còn dành tâm huyết cho câu chuyện viết trong cuốn sách Viết tiếp ước mơ, Hướng dẫn trẻ viết.
— Hãy cho chúng tôi biết cảm xúc của bạn khi biết tin cuốn tiểu thuyết “Hãy chém người!” Này đã được dịch sang tiếng Việt chưa? – – – cảm giác của tôi? Vô cùng xúc động, vô cùng hạnh phúc và thực sự bất ngờ. Việc dịch tác phẩm của tôi sang các thứ tiếng châu Âu không kém gì dịch sang tiếng Việt không phải là việc của tôi, việc thu hút độc giả ở các nước cách xa Ba Lan hơn 10.000 km không phải là việc của tôi. -Tôi rất cảm động và hạnh phúc cho người kia. lý do quan trọng. Khoảng 40 năm trước, cha tôi đã đến Việt Nam và bây giờ đến lượt tôi. Tôi nghĩ rằng cha con tôi đã chuyển đến đất nước của bạn.
– Từ năm 1973 đến 1974, cha tôi đến Việt Nam với tư cách là một luật sư để làm việc trong Ủy ban Kiểm soát và Giám sát Quốc tế của Hiệp định Paris. Về đến nhà, bố tôi khoe trước mặt tôi: “Con ơi, Việt Nam là đất nước đẹp nhất thế giới”. Cha tôi đã mang về Việt Nam nhiều bức ảnh. Hiện tôi vẫn còn lưu giữ những bức tượng Phật và những cuốn băng ca khúc Việt Nam do chính tôi mua tặng. Tôi rất thích giọng hát của một ca sĩ Việt Nam.
Dịch giả Lê Bá Thự đã tặng bản tiếng Việt của cuốn tiểu thuyết Xin Cắt Một Người Đàn Ông cho nhà văn. Nhân vật Judyta xuất phát từ “làm ơn làm ơn!” Đó là cô ấy, và nhân vật Tosia là con gái của cô ấy. bạn nghĩ sao?
– Tất cả Judyta là tôi, nhưng tôi không chính xác là Judyta. Tosia là Dorota, con gái của tôi. Dorota năm nay 28 tuổi và có một con trai.
– Bạn có thể nói thêm về nghề của mình?
– Khu vườn và ngôi nhà nơi tôi sống là kết quả của việc người đàn ông của tôi bỏ rơi tôi để theo một người phụ nữ khác, tôi phải sống một mình. Lúc đầu, con gái tôi không thích rời thủ đô trở về làng, nhưng sau đó nó nói, nhưng nó ổn. Tôi đã xây một ngôi nhà có giá 30.000 zlotys trên 2.000 mét vuông mặt đất. Có những con mèo và con chó như Judita trong câu chuyện của tôi. Trong trường hợp này, cô ấy đã viết “Hãy c & # 784một;1; Một người đàn ông! “Có giống Judyta không?
– Tôi phải tự cứu mình. Judyta là một phần cuộc sống của tôi, giúp tôi vượt qua những ngày khó khăn và đôi khi tuyệt vọng.” Judyta đã nói vài lần, “Mọi người đều giống nhau”, tại sao vậy? Câu này khiến tôi hơi tự ái.
– Tất nhiên đàn ông thì khác, Judyta thật nhàm chán khi nói điều đó. Đây chỉ là một thành ngữ Ba Lan. -Lê Ba — Cuối cùng thì anh có để Adam cưới Judita không? .
– Làm thế nào để độc giả Ba Lan chấp nhận “Please man!” Của bạn? –Tôi mới gửi hơn một triệu bản cho độc giả Ba Lan cho đến nay. Xin lưu ý rằng chỉ có khoảng 40 triệu cư dân ở Ba Lan. — Tiểu thuyết của bạn đã được dựng thành phim chưa?
-Hai người! Biết tay tôi! Tất cả đều được dựng thành phim, đặc biệt là TV Ba Lan (2006) tôi đã viết về “You Know My Hand!” “Cắt thành phim 13 tập. Tôi đã xem phim này hàng chục lần. Mỗi cảnh tượng đều là một sự ngạc nhiên Hàng nghìn người đã xem bộ phim này .—— Bạn là người của công chúng, bạn thường xuyên giao lưu, gặp gỡ, phỏng vấn … vậy bạn viết khi nào?
– Tôi viết theo cảm hứng, tôi luôn viết bất cứ lúc nào. Tuy nhiên, tôi thường viết vào ban đêm. Ban ngày phải phục vụ chó mèo, phải sang nhà hàng xóm uống trà, cà phê, tán gẫu… lâu lắm rồi. Sau khi hoàn thành mỗi công việc, tôi thường dành thời gian đi du lịch ở Ba Lan và gặp gỡ độc giả. Đây là lúc tôi “thư giãn” nhưng làm việc, và công việc là “thư giãn”. Ngoài ra, việc tương tác với độc giả rất hữu ích cho công việc sáng tác của tôi, giúp tôi hiểu được yêu cầu và thị hiếu của độc giả, đồng thời mang lại cho tôi nguồn cảm hứng mới.Sản phẩm mới nhất của bạn là gì?
– Cuốn tiểu thuyết mới nhất của tôi “Thiên thần pha lê” dày 540 trang và sẽ được bán trong các nhà sách trong vài ngày tới. Nhân vật chính trong cuốn tiểu thuyết là Sara, 30 tuổi, thông minh và nhạy cảm đã rời Warsaw để tìm kiếm hạnh phúc. Thất vọng, thất vọng, bất lực, sợ hãi, cô đơn, khao khát trả thù, hy vọng, ước mơ và tình yêu, đây là tất cả những gì Sara đã trải qua trên con đường đi đến hạnh phúc. Mặc dù nó vẫn chưa được phát hành, 100.000 bản đã được giữ lại. Chúng ta phải nhìn cuộc sống bằng con mắt thực tế, tôi thích sự lạc quan.
– Bạn đã đọc những tác phẩm nào của văn học Việt Nam?
– Xin lỗi, tôi vẫn chưa xem tác phẩm nào? — Bạn sắp đến Việt Nam?
– Tôi đã đến Thái Lan, nhưng không đến Việt Nam. Kể từ khi bố tôi đi, tôi nhất định sẽ sang Việt Nam, giờ đến lượt tôi. Nếu tôi đến, bạn sẽ dịch và là người dẫn đường cho tôi!