Nhà thơ Thường Đoan không chấp nhận lời xin lỗi của Phan Huyền Thư

In: Sách

Sau khi biết thông tin Hội Nhà văn rút giải thưởng cho tập thơ “Vết sẹo độc lập” và gửi lời xin lỗi đến nhà thơ Pan Juan Thun, nhà văn Pan Nguk Towong Duan cho biết: “Trong thông báo của Hội Nhà văn Hà Nội, Pan Juan Thun đã xin lỗi cô ấy, nhưng cô ấy vẫn chưa xác nhận có nên nhận bài thơ của tôi hay không nên tôi không chấp nhận lời xin lỗi này. “

Thường Đoan chưa tìm hiểu Huyền Thư Người có liên quan đến vụ Bajro giống bài của cô ấy” Chào buổi sáng ”và không muốn mọi thứ rơi vào trạng thái căng thẳng. Tuy nhiên, bà chỉ đọc ý kiến ​​của nhà thơ Nguyễn Quang Thiều, Phó Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam, bà cho rằng giữa Phan Ngọc Thường Đoan và Phan Huyền Thư phải có sự vụng trộm. Ông Thiều cho rằng sự việc này là một trường hợp đáng buồn và đáng xấu hổ của thôn viết thư. -Vì vậy, tôi cảm thấy rằng tôi phải bảo vệ danh dự và sự sáng tạo tinh thần của mình. Tôi chấp nhận lời xin lỗi có nghĩa là tôi đồng ý bài thơ được viết sau bài thơ của Phan Huyền Thư, nên nếu sau này tôi giải thích sự giống nhau giữa hai bài thơ. Chân Huyền Thư (Pan Huiyan) làm chứng. Thương Doãn nói, tôi không chấp nhận những bài thơ của Phan Huyền Thư, nên tôi cần cô ấy lên tiếng rõ ràng về việc này.

Phan Huyền Thư (trái) và nhà thơ Phan Ngọc Thường Đoan.

Trước đó, ngày 20/10, Phan Huyền Thư đã viết thư cho Hội Nhà văn Hà Nội, yêu cầu trả lại giải thưởng và lời xin lỗi với mọi người. Tác giả cho biết: “Do vấn đề bản quyền của một bài thơ trong tập thơ đoạt giải, tôi xin trả lại giải thưởng để tránh dư luận có cái nhìn tiêu cực về chất lượng giải thưởng. Bức ảnh sẽ ảnh hưởng đến ban chấp hành và các thành viên ban giám khảo, để Để bảo vệ danh tiếng của giải thưởng của hiệp hội – Đây là giải thưởng có truyền thống danh tiếng văn học. “

Cô xin lỗi nhà thơ Phan Ngọc Thường Đoan (Phan Ngọc Thường Đoan), nhưng cô không thừa nhận đã ăn cắp của tác giả những bài thơ buổi sáng, nhưng chỉ nói: “Xin hãy tha thứ (Pan Nguk Duẩn Pan), bởi vì những điểm tương đồng giữa hai bài thơ này đã làm tổn thương bạn và bạn phải trải qua nhiều nỗi buồn. -Phan Huyền Thư vẫn đang tìm kiếm đơn đặt hàng khoảng 19 năm trước Thuyết phục bằng chứng để chứng minh bài thơ được sáng tác, in và phát hành ở nước ngoài, trong thời gian chờ tìm chứng cứ, bà hứa sẽ không sử dụng bài thơ này trong bất kỳ ấn phẩm nào, ngoại trừ lời xin lỗi lãnh đạo Hội Nhà văn Hà Nội, tôi cũng xin lỗi Thường Đoan và Phan Huyền Thư. Tôi gửi lời xin lỗi đến độc giả, bạn bè và đồng nghiệp: “Khi thính giả và nhà văn Phan Ngọc Thường Đoan thắc mắc về bài thơ này, tôi đã cho bạn Bạch Lộ xuống, tôi không lập tức bản thảo cũ thiếu bằng chứng đầy đủ để đăng hoặc được in ở nước ngoài để chứng minh hoặc bảo vệ tính hợp lệ của tác phẩm gốc năm 1996. Bạn thất vọng vì bạn đã yêu, đã yêu hoặc đã gặp tôi.

Trước những thắc mắc về tập thơ này, Hội Nhà văn Hà Nội đã rút giải thưởng cho tập thơ này.

* Hai bài thơ gây tranh cãi

bài của Sun Linlin

AI đã khôi phục khuôn mặt của Dongpa

In: Sách

Đài truyền hình Thâm Quyến đã phát hành một video AI vào ngày 15 tháng 1, trong đó biến các bức tranh của Tô Đông Pha thành video của người nổi tiếng với khuôn mặt cười và biểu cảm nháy mắt. Đoạn băng ghi hình của một lập trình viên người Trung Quốc tốt nghiệp trường Nghệ thuật Thị giác New York.

AI đã dựng lại các bức tranh của Sudong Pa. Video: Đài truyền hình Thâm Quyến.

Video đứng đầu trong kết quả tìm kiếm Weibo và thu hút hàng chục nghìn bình luận. Nhiều người nói anh thích thú với hình ảnh Tô Đông Pha sống động.

Theo Nhân dân nhật báo, Tô Đông Pha (1037-1101) là nhân vật lịch sử được ngưỡng mộ nhất của Trung Quốc. Tài năng của ông thể hiện qua văn học, thư pháp, hội họa, âm nhạc, nấu ăn, giáo dục, y học, trị thủy và nhiều khía cạnh khác. Ông tên là Tô Thức, tự Tử Chiêm, tức Đông Pha, nên thường được gọi là Tô Đông Pha. Những tác phẩm tiêu biểu của ông như “Thiên địa tỳ bà”, “Thiên địa tỳ bà”, “Thủy hử tiên ca” … được so sánh với kho tàng văn học cổ Trung Hoa. (1995), Câu chuyện của Hồ Cẩm Đào (1998), Grant Thornton (2012), Tongfage (2015), Qingping Lake (2020). Diễn viên Đường Quốc Cường, Lục Nghị, Âu Dương Chấn Hoa … từng đóng vai biên kịch .—— Như Anh

Tiểu thuyết từng đoạt giải Man Booker, đầy bạo lực và bạo lực tình dục

In: Sách

Tối 13/10 (theo giờ địa phương), tại London, Anh, Man Booker Prize đã công bố tác phẩm đoạt giải – Lược sử bảy vụ giết người. Marlon James trở thành nhà văn Jamaica đầu tiên giành được giải thưởng văn học danh giá nhất của cộng đồng nói tiếng Anh. Ở vòng chung kết, nhà văn nằm trong số 5 nhà văn lão thành, gồm Tom McCarthy (được đề cử giải Mank năm ngoái) và Anne Taylor (Anne Taylor) (Nhà văn Mỹ giải Pletzer). Cuốn sách này vượt qua công việc tội phạm thông thường và đưa chúng ta vào một quá khứ không xác định. Tất cả các thành viên trong hội đồng trao giải đều thống nhất chọn cuốn sách để trao giải. “Theo bồi thẩm đoàn, cuốn tiểu thuyết này được ca ngợi là một sử thi đầy mưu mẹo và tàn ác. Tác phẩm này chứa đầy cảnh bạo lực băng đảng gây sốc, chửi bới, cảnh quan hệ tình dục trần trụi và khắc họa sâu sắc về tội ác ma túy, nhưng đồng thời cũng đầy ắp tiếng cười. 2015 Giải thưởng Human Booker.

Marlon James nói khi nhận giải: “Tôi hy vọng giải thưởng này có thể kích thích sự quan tâm của độc giả đối với văn học Jamaica và các nước vùng Caribe. “Anh ấy nói rằng anh ấy rất khó chịu khi mô tả quá khứ bạo lực của đất nước mình.” Ở Jamaica, chúng tôi không muốn nói về lịch sử, cũng như về tham nhũng hay đồng tính luyến ái. Tôi yêu quê hương tôi. Chết, nhưng tôi cũng nhớ câu chuyện của mình mà tôi đã trả rất nhiều máu. Jamaica (tác giả hiện đang sống ở Hoa Kỳ), tôi có thể không viết cuốn sách này. “

” A Brief History of Seven Kills “là một cuốn tiểu thuyết dài 704 trang xoay quanh vụ ám sát ca sĩ nổi tiếng Bob Marley vào năm 1976. Theo bối cảnh lịch sử này, nội dung của câu chuyện bao gồm nhiều tuyến, tạo thành một tổng quan về quần đảo Caribe, cốt truyện kết hợp nhiều câu chuyện khác nhau của người thật việc thật, kể cả người nước ngoài, nhân vật chính trị nổi bật trong nước, lãnh đạo tổ chức điệp viên CIA .. Nhân vật của ca sĩ Bob Marley được coi là trung tâm của mọi câu chuyện Michiko Katutani đã viết trên tờ The New York Times: “Về mọi mặt, đây là một tác phẩm sử thi. “Công việc siêu nhiên, hạng nhất, khổng lồ và phức tạp”. Washington Post đã đưa cuốn tiểu thuyết này vào danh sách mười cuốn sách hay nhất năm 2014. Ngoài câu chuyện rắc rối, cuốn tiểu thuyết còn được khen ngợi bởi sự thử nghiệm về văn phong. James đã viết cuốn sách này trong 4 năm và gặp nhiều khó khăn. Đây là cuốn tiểu thuyết thứ ba của một nhà văn da màu. Hai cuốn sách đầu tiên của anh là “Ác quỷ” và “Quý bà bóng đêm” của John Crow, được xuất bản lần lượt vào năm 2005 và 2009. – Bìa cuốn “Lược sử bảy vụ giết người”.

Marlon James sinh năm 1970 ở Jamaica, học văn chương tại Đại học Tây Ấn, tốt nghiệp trường này và làm việc trong ngành quảng cáo hơn 10.000 năm. Là một nhà văn, đạo diễn nghệ thuật và nhà thiết kế đồ họa trong 10 năm, nhà văn thừa hưởng niềm yêu thích văn học từ cha, khi còn nhỏ, cha ông đã đọc thuộc lòng những bài thơ của Shakespeare cho Shakespeare, và tác giả đã tham gia một khóa học viết tại Đại học Wilkes. Pennsylvania, James hiện đang giảng dạy tại Đại học Minneapolis (Mỹ).

Man Booker là giải thưởng văn học danh giá nhất trong cộng đồng nói tiếng Anh. Kể từ khi nhận giải thưởng năm 1969, Man Booker lần đầu tiên nới lỏng tiêu chuẩn chấp nhận tiểu thuyết tiếng Anh và các ấn phẩm tiếng Anh của các tác giả nước ngoài. Trước đó, giải thưởng chỉ giới hạn cho các nhà văn từ Khối thịnh vượng chung Anh và Cộng hòa Ireland. Giải thưởng năm ngoái được trao cho một nhà văn Australia có tác phẩm “Con đường hẹp đến phương Bắc sâu thẳm”. Năm nay, các nhà văn Mỹ đã vượt qua vòng thi cuối cùng.

Haruki Murakami có thể giành lại giải Nobel Văn học 2015

In: Sách

Trên hai trang cá cược nổi tiếng-Ladbrokes và Paddy Power, Haruki Murakami (Haruki Murakami) đứng thứ hai về dự đoán chiến thắng của tác giả. Các nhà văn Nhật Bản chỉ đứng sau nhà văn kiêm nhà báo Belarus Svetlana Alexievich.

Trong những năm gần đây, Takashi Murakami lần nào cũng xuất hiện trong danh sách nhận giải Nobel. Khi người hâm mộ xem nhà văn Norwegian Wood như một “ngôi sao nhạc rock” trong văn học thế giới hiện đại, những người tẩy chay tuyên bố rằng tác phẩm của ông không xứng đáng với giải thưởng.

Bản thân người viết cũng bày tỏ sự không hài lòng khi được coi là ứng cử viên sáng giá nhất trong nhiều năm. Mùa giải Nobel. Murakami từng viết: “Giải Nobel Văn học chưa bao giờ lọt vào danh sách rút gọn. Thực tế mà tôi giành được chỉ là những nhà làm sách và các nhà cái. Nhưng Nobel không phải là một cuộc đua ngựa.”

Haruki Murakami tại Giải Nobel Văn học 2015 Tôi cá với nhà văn Belarus Svetlana Alexievich.

Các nhà văn được đánh giá cao hơn và thấp hơn của Murakami là Svetlana Alexievich (Belarus) và Wuwa Diogo (Kenya). Svetlana Alexievich được biết đến với tác phẩm viết về cuộc sống ở Belarus trước và sau khi Liên Xô sụp đổ. Các tác phẩm nổi tiếng của ông bao gồm “The Woman at War” và “Zinky Boys”. Ngugìwa Thiong’o là ​​một nhà văn người Kenya. Cuốn tiểu thuyết tiếng Anh đầu tiên của ông “Weep Not, Child” đã trở nên nổi tiếng thế giới vào năm 1964. Ông bị bỏ tù vì lý do chính trị vào năm 1970. — Ngoài ra, những người đam mê đọc sách cũng đặt cược vào hai cao thủ người Mỹ-Philip Roth và Carol Oates. Philip Rose thường được ca ngợi là tiểu thuyết gia đương đại vĩ đại nhất nước Mỹ. Tác giả Carol Oates là tác giả của hơn 40 tiểu thuyết nổi tiếng, truyện ngắn, thơ và tiểu thuyết phi hư cấu.

Nhà văn Belarus Svetlana Alexievich

Viện Hàn lâm Thụy Điển bắt đầu tìm kiếm Chủ nhân Nobel Nghệ thuật vào tháng Hai hàng năm. . Trong quá khứ, 600 đến 700 cá nhân và tổ chức đã được mời nộp đơn. Từ tháng 2 đến tháng 5, VAST đã tạo nhưng không công bố danh sách rút gọn 5 ứng viên. Sau đó, các nhà nghiên cứu và nhà văn từ Viện đánh giá những người chiến thắng trong năm ứng cử viên này và bỏ phiếu cho họ. Kết quả sẽ được xác nhận trước tháng 10. Ông Peter Englund, người vừa từ chức thư ký thường trực của Viện Hàn lâm Khoa học, nói rằng danh sách năm ứng cử viên được đề cử năm nay được lựa chọn từ 259 đề cử ban đầu.

Lễ trao giải Nobel Văn học lần thứ 112 được tổ chức tại Stockholm vào trưa (giờ địa phương) ngày 8 tháng 10, Thụy Điển.

Những người chiến thắng sẽ được thêm vào danh sách các biểu tượng văn học thế giới, bao gồm Alexandre Solzhenitsyn, Albert Camus, Gabriel García Márquez hoặc Toni Morrison (Toni Morrison). Chủ nhân của giải thưởng năm ngoái, Patrick Modiano (Patrick Modiano), được coi là một bất ngờ vì ít hiểu biết về thế giới học thuật Anh.

Vũ Văn Việt

Nicolas Ancion: “ Viết một cuốn tiểu thuyết trong 24 giờ giống như đang chìm vào giấc mơ vậy ”

In: Sách

– Bạn nghĩ đến đâu để viết một cuốn tiểu thuyết chỉ trong 24 giờ?

– Tôi không chắc việc viết tiểu thuyết trực tuyến (viết marathon) trong vòng 24 giờ có khả thi hay không, nhưng tôi muốn thử thách bản thân. Tôi nhận ra rằng thế giới trưởng thành của chúng ta giống như một cái máy, lặp đi lặp lại những gì chúng ta đã biết và làm chủ nó. Nếu tôi đủ may mắn để trở thành một nhà văn, đó là một sự nghiệp sáng tạo. Vì vậy, tôi muốn thử thách bản thân, những gì tôi muốn làm khác với những gì tôi và mọi người đã làm trước đây.

– Tại sao bạn lại chọn Việt Nam là điểm dừng chân sáng tác tiếp theo của mình?

Tôi ước mơ viết năm cuốn tiểu thuyết trong vòng 24 giờ trên năm lục địa. Lần đầu tiên tôi ở Brussels (Châu Âu), và lần thứ hai tôi viết tiểu thuyết trong vòng 24 giờ ở New York (Mỹ). Khi biết truyện Tầng 5 đang được xuất bản tại Việt Nam, tôi đã đề nghị Nhà xuất bản thành phố Naha thử thách mình ở Châu Á. Sáng ngày 25/9 giờ Hà Nội. Ảnh: Quân.

– Bạn nhận được phản hồi như thế nào về hai cuốn sách đầu tiên?

– Tôi viết lần đầu tiên tại hội chợ sách ở Bỉ. Công trình được gọi là “diện tích rất nhỏ”. Ở Hoa Kỳ có một tác phẩm tên là “Hướng về New York”. Sau đó tôi nhận được đề nghị xuất bản cuốn sách này thành một cuốn. Vào thời điểm đó, tôi đã thực hiện một số cải tiến và đổi tên nó thành “New York 24 Hours”. Cuốn sách này được in cho sinh viên Mỹ học tiếng Pháp.

– Trước khi đến đây viết sách, bạn đã biết gì về Việt Nam?

– Tôi chưa từng đọc tin tức, không biết gì, về Việt Nam. Sở thích của tôi là đi du lịch ở một vùng đất nào đó trong thời gian dài, có khi dài đến vài tháng. Nó cho tôi khát vọng khám phá, và cũng viết cho tôi khát vọng về vùng đất này.

Từ khi còn nhỏ, trong tiềm thức của tôi đã có hai tiếng Việt. Năm 11 tuổi, tôi quen một người bạn Việt Nam ở Bỉ và kết thân với anh ấy. Đối với tôi, trên bản đồ Châu Á, Việt Nam và Nhật Bản là hai đường nối.

– Lần này bạn định chuẩn bị những gì?

– Viết một cuốn tiểu thuyết trong 24 giờ giống như bước vào một giấc mơ. Chúng tôi không biết mình sẽ mơ về điều gì. Bây giờ, tôi vẫn không biết viết gì vào sáng ngày 25 tháng 9. Tôi chưa được đào tạo gì cả. Nhưng thường trong nửa giờ đầu, tôi có bốn hoặc năm ý tưởng khác nhau trong đầu. Ý tưởng vẫn tồn tại, vấn đề là biết cách thực hiện.

– Làm sao để đong đầy cảm xúc để hoàn thành công việc trong vòng 24 giờ?

– Tôi nghĩ không cần cảm xúc ảnh hưởng đến bài viết của chúng tôi. Tất cả cảm hứng đều nằm trong trái tim của người viết. Cảm xúc của tác giả sẽ được diễn tả bằng lời để làm hài lòng độc giả. Tôi từng biết rằng nhà văn Nga vĩ đại Dostoesky đã phải gấp rút viết một tác phẩm trong vòng một tuần để trả nợ, đây là một trong những kiệt tác của ông.

– Trong quá trình viết và xuất bản trực tuyến, ý kiến ​​của mọi người chống lại phản hồi của người đọc có ảnh hưởng đến công việc của bạn không?

– Khi tôi viết trực tuyến, tôi nghĩ, viết và đọc các đánh giá của độc giả. Những nhận xét này đã có tác động nhất định đến công việc của tôi. Đôi khi tôi lắng nghe ý kiến ​​và quan điểm của độc giả, và đôi khi làm ngược lại để giải trí. Khi tôi viết văn ở Bỉ, khi tôi viết trên mạng, cũng có một nhà phê bình văn học. Đáp lại, anh ấy nói rằng không hiểu sao anh ấy rất thích vai diễn của tôi. Vì vậy, tôi đã tìm ra cách để khiến nhân vật già đi, ốm yếu và biến mất khỏi công việc.

– Bạn có cân nhắc dành chút thời gian để hoàn thành tốt hơn một cuốn tiểu thuyết được viết trong vòng 24 giờ không?

– Tôi hài lòng với công việc đã hoàn thành. Nếu có nhiều thời gian hơn, tôi sẽ viết một cuốn sách khác thay vì sửa lại cuốn tiểu thuyết tôi đã viết trong một đêm. Cũng giống như câu chuyện ở tầng 5, tôi đã viết một cuốn sách trong hai năm, và một dịch giả Việt Nam đã dành một năm rưỡi để dịch cuốn sách này. Tôi cũng theo đuổi một cuốn tiểu thuyết trong mười năm, và sau đó tôi nghĩ rằng một trong những điều không tốt, vì vậy tôi đã từ chức. Vì vậy, tôi không coi tốc độ ghi để đánh giá chất lượng. Nicolas Ancion (sinh năm 1971) là nhà văn người Bỉ. Ông đã xuất bản hơn mười cuốn sách, bao gồm cả tiểu thuyết và thơ. Ông đã viết và xuất bản tiểu thuyết trên Internet hai lần.

Hiện tại, Nicolas Ancion (Nicolas Ancion) phải đối mặt với thử thách 24 giờ để viết tiểu thuyết ở Việt Nam. Anh ấy sẽ dành 12 giờ ở Hà Nội và 12 giờ ở TP.

Ngày 25 tháng 9, anh bắt đầu viết tại Hà Nội. Tên tác phẩm là “Nỗi hoang mang tạm thời”. Viết mọi tác phẩmĐược dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Việt và đưa lên Internet. Trong phần đầu của bài đăng tải, có một bài viết khá ấn tượng: “Phương tiện giao thông không phải là vấn đề đối với tôi. Ở Hà Nội, chúng ta sẽ quen với việc ngập lụt xe máy, xe đạp, ô tô và người đi bộ lạc lối, và tôi sẽ nhanh chóng học cách đi vào hướng ngược lại, tay nắm chặt tay lái, nhìn vào thành xe của mình, bình tĩnh lại giữa hỗn hợp khói còi.

Nhà văn Belarus đoạt giải Nobel Văn học 2015

In: Sách

Đúng như dự đoán của giới cờ bạc, nhà văn Svetlana Alexievich (Svetlana Alexievich) đã trở thành người đoạt giải Nobel Lịch sử và Văn học lần thứ 112. Viện Hàn lâm Khoa học Thụy Điển thông báo: “Svetlana Alexievich đã giành giải Nobel Văn học năm 2015 vì ca ngợi hệ thống đa âm của cô ấy. Công trình của ông đã lập nên một tượng đài cho nỗi đau và lòng dũng cảm của thời đại chúng ta. Công trình phi thường khiến nhân loại có một kỷ nguyên của thế giới- Kỷ nguyên Xô Viết. Hiểu biết sâu sắc hơn .—— Svetlana Alexievich (Svetlana Alexievich) là nhà văn nữ thứ 14 nhận được vinh dự này. Ngày 31 tháng 5 năm 1948, Ivano-Frankivsk, Ukraine (Frankivsk) lớn lên với cha là người Belarus và mẹ là người Ukraine và lớn lên ở Belarus. Cha mẹ anh đều là người Belarus và theo học ngành báo chí tại Đại học Minsk từ năm 1967 đến năm 1972. Sau khi tốt nghiệp, cô làm việc trong lĩnh vực báo chí. Sự nghiệp là một nhà văn. Làm việc tại biên giới Ba Lan và sau đó chuyển đến Minsk để làm việc. – – Trong sự nghiệp phóng viên của mình, bà đã phỏng vấn hàng nghìn nhân chứng. Sự việc gây chấn động nhất của nhóm Liên Xô bao gồm Chiến tranh thế giới thứ hai, Chiến tranh Xô-Nga (1979-1989), sự tan rã của Liên bang Xô viết (1991) và thảm họa hạt nhân Chernobyl (1985) được coi là biên niên sử văn học và cảm xúc về lịch sử và con người Liên Xô.-Svetlana Allier Ksevich lớn lên trong nghề báo. Cuốn sách đầu tiên của tác giả là “Unwomanl y Face of War”, một đoạn trích từ các cuộc phỏng vấn của tác giả với hàng trăm của những người phụ nữ tham gia Chiến tranh thế giới thứ 2. Cuốn tiểu thuyết là dòng tự sự của các nhân vật nữ trải qua chiến tranh. Câu chuyện của mỗi nhân vật đều lồng ghép những bức tranh chi tiết, mới về Chiến tranh thế giới thứ 2. Kể từ khi xuất bản năm 1985, cuốn sách đã được tái bản trong hơn 2 triệu bản. Ngoài việc miêu tả chiến tranh từ góc nhìn của phụ nữ, cô còn có mặt trong The Last Witness: Miko The Last Witnesses: Book of Unchildlike mô tả chiến tranh từ góc nhìn của một đứa trẻ. Cuốn tiểu thuyết lớn khác của cô là Zinky Boys (1992), trong đó trực tiếp đề cập đến Chiến tranh Xô-Afghanistan. Ngoài ra, bộ truyện “Tiếng nói Nobyl” của ông cũng được giới chuyên môn đánh giá cao về thảm họa hạt nhân Chernobyl.

Bìa cuốn sách “Cuộc chiến không có khuôn mặt phụ nữ “.

Alekseyevich Hầu hết các tác phẩm văn học của ông được gọi là Tiếng nói của sự không tưởng – một mô tả đầy đủ về cách sống của Liên Xô trong chiến tranh và sau khi Liên bang sụp đổ. Cuốn sách mới nhất trong bộ này là The Demisse of the Red (Wo) man – Hoàn thành vào năm 2013.

Tác phẩm của Alexievich đã được xuất bản ở 19 quốc gia / vùng lãnh thổ bao gồm Hoa Kỳ, Đức, Anh, Nhật, Thụy Điển, Pháp, Trung Quốc, Bungari và Ấn Độ. Trong Ngoài viết văn, cô còn viết kịch và điện ảnh.

Năm 1987, Nguyên Ngọc dịch tiểu thuyết “Khuôn mặt không phụ nữ trong chiến tranh” (War’s Unwomanly Face) sang tiếng Việt với tựa đề “Cuộc chiến không có khuôn mặt phụ nữ” (Báo Đà Nẵng )) .

Vũ Văn Việt

Cuốn sách “Pasà Pas du-4 cực Việt Nam, 1 ảnh” do một bạn trẻ mê mẩn viết

In: Sách

Cuốn sách này mô tả chi tiết từng trải nghiệm của Hachi8 trong quá trình chinh phục 4 cực: Lung Copper-Hajiang (Bắc Cực), Nankan-Caimao (Cực Nam), Apachai-Deanbien (Cực Tây), Cap Doi-Khánh Hòa (Cực Đông) và đỉnh núi Phan Xi Păng kỳ vĩ. Hơn nữa, chỉ có một hành trình xuyên Việt, đầy khó khăn, nhưng vẫn còn nguyên trong ký ức của tôi.

Cuốn sách này không chỉ là một cẩm nang du lịch mà còn là một trải nghiệm du lịch tuyệt vời. Ảnh: Hachi8 .

Tác giả tên thật là Ngô Huy Hòa, sinh năm 1985, quê ở Hà Nội, hiện đang là kỹ sư xây dựng. Qua từng trang sách này, độc giả có thể hình dung rõ ràng lịch trình di chuyển, những điều thú vị và những trở ngại có thể gặp phải trong chuyến hành trình, cùng kinh nghiệm đúc kết sau mỗi lần trải nghiệm. Từ đó, các em có thể rút ra những câu hỏi về kỳ vọng của mình đối với mỗi chuyến đi, đồng thời tâm đắc với những hình ảnh đẹp về quê hương Việt Nam.

Nói về ý tưởng viết cuốn sách này, Hachi8 cho biết sau mỗi chuyến đi, anh muốn chia sẻ kinh nghiệm của mình để mọi người hiểu hơn về Thái Lan. Anh thường xuyên đăng tải những bài viết nhỏ và phát biểu trên trang cá nhân hoặc trên các diễn đàn, báo, tạp chí du lịch.

Chuyến đi 18 ngày đến Việt Nam đầy cảm xúc và là hành trình tinh thần đầu tiên, Hachi8 đã chắt lọc những năm tháng tuổi trẻ đầy nhiệt huyết của mình.

Cuốn sách này được ra đời một cách rất thoải mái, giống như cốt truyện nền, là chữ ký cá nhân của tác giả, không trang trí thêm và khoa trương, bạn có thể vừa đi vừa kể chuyện bằng lời và hình ảnh. Thông qua cuốn sách này, tác giả hy vọng sẽ truyền cảm hứng và thổi bùng nhiệt huyết chinh phục quãng đường đi học của các bạn nhỏ để các bậc phụ huynh hiểu rõ hơn về sự nhiệt tình vận động của con em mình. Cuốn sách này còn là một “hành trình xuyên Việt có một không hai”, khiến chúng ta càng thêm tâm huyết với mảnh đất tươi đẹp và con người Việt Nam.

Hình ảnh du lịch của Hachi8

Lê Thương

“Tuần lễ sách hay” tại TP.HCM giảm giá nhiều ấn phẩm

In: Sách

Tuần học tốt Nhà xuất bản Tổng hợp Thành phố Hồ Chí Minh lần thứ IX với chủ đề “Con đường sách” sẽ được tổ chức tại các cửa hàng Tổng hợp quận 1 và Nhà 2 quận 4, Thành phố Hồ Chí Minh từ ngày 24-10 đến 1-11- — Trong thời gian diễn ra sự kiện, nhà xuất bản có chương trình giảm giá sách in và sách điện tử. Sách giấy giảm giá 10-50%, nhiều loại sách 3.000-5.000 đồng, còn sách điện tử giảm giá 20-30%. Kho sách điện tử của bộ hiện có gần 2.000 tên sách được bảo hộ bản quyền.

Cuốn sách “Lạc Sài Gòn” do nhiều tác giả viết giúp người đọc hiểu hơn về những nét đẹp của cuộc sống đô thị. -Trong trường hợp này, biên tập viên sẽ giới thiệu tác phẩm của tác giả, ví dụ: nhà văn Vũ Hạnh, bà Phạm Phương Thảo, luật sư Phan Đăng Thanh, luật sư Trương Thị Hòa, giáo sư-tiến sĩ Nguyễn Văn Tuấn, Thạch Phượng, Nguyễn Thành Lợi .. .. Trong “Tuần lễ sách hay”, khoa cũng đã phát hành hơn 20 ấn phẩm mới, gồm nhiều thể loại: lịch sử truyền thống, văn học, bách khoa toàn thư, sách thiếu nhi. — Một điểm nhấn khác của hoạt động văn hóa đọc này là buổi giao lưu tác giả – tác giả vào sáng 25/10. Các diễn giả gồm: luật sư Trương Thị Hòa, nhà văn Nhật Chiêu và nhà văn Nguyễn Thành Lợi. Họ nói chuyện về chủ đề “Sài Gòn-Phim chuyển động chậm” và tặng độc giả hai cuốn sách “Sài Gòn-Tình yêu” và “Sài Gòn-Đất và Người”. Cuộc họp thứ hai được tổ chức vào ngày 31 tháng 10. Diễn giả là bà Pan Yongtao, tác giả cuốn “We Go To The People”. Tòa soạn cũng tặng quà cho độc giả tham gia đặt câu hỏi cho tác giả. Từ lần tổ chức đầu tiên vào năm 2009 đến nay, chương trình “Tuần lễ sách hay” được tạo ra sẽ đóng vai trò kích thích, kích thích hoạt động xuất bản của các đơn vị, đồng thời giúp độc giả có được ấn phẩm với giá hợp lý, tạo nên một nét văn hóa Đọc bổ ích. không gian.

Cái chết của nhà thơ Ruan Xuanshan

In: Sách

Feng Hong (1957), Hát trên đất nước chúng tôi (1958), Nghe mùa xuân sắp đến (1961), Đất (1966), Đảo dưa chuột (1974), Đất nước và lời (1978), Ruan Xuanshan (1991), Một năm châu lục Vườn thơ (1997), tập thơ văn xuôi “Da Fenfang” (viết 1940-1945, 1995). Ông đã dịch thơ cho nhiều nhà thơ đến từ các quốc gia khác nhau (Ba Lan, Nga, Luxembourg, Pháp, Canada, Israel, Senegal, Romania, Bulgaria, Đức …): Victor Hugo (1986), Thơ Pháp Tuyền Tuyển (ba tập, 1989-1994), các tác phẩm hoàn chỉnh của nhà thơ Thụy Điển Tomas Tranströmer (1995), tổng cộng 11 tác phẩm … Năm 1951, ông đoạt giải Xuất sắc của Hội Nhà văn Việt Nam cho tác phẩm của mình. Sản phẩm anh hùng Trần Đại Nghĩa. Năm 2001, anh đoạt Giải thưởng Văn học Nghệ thuật toàn quốc. Ông từng là Phó Tổng thư ký Hội Nhà văn Việt Nam (loại I).

Nguyễn Xuân Sanh (Nguyễn Xuân Sanh) và vợ, nhà văn Cẩm Thanh (Cẩm Thanh) có một cuộc hôn nhân hạnh phúc. Ông từng viết một bài thơ trước Chun Yu Xiangta, giới thiệu một người phụ nữ dịu dàng luôn sát cánh bên chồng. Họ có hai người con, con trai cả là Nguyễn Viết Lưu hy sinh tại Phú An năm 1968. Vợ chồng ông có con gái là Phó Giáo sư-Tiến sĩ Nguyễn Viết và nguyên là cán bộ Viện Khoa học và Công nghệ Việt Nam chăm sóc.

Tam Kỳ

Đại sứ Thụy Điển đến thăm hiệu sách

In: Sách

Ngày 19/1, nhân cuộc gặp gỡ với các đối tác văn hóa phía Nam, Đại sứ đã đến thăm Hoy Hoang Books, tìm hiểu về hoạt động phát triển của văn hóa đọc và lên kế hoạch hợp tác giữa Thụy Điển và Việt Nam trong lĩnh vực này. Âm nhạc, văn học, truyền thông, phim ảnh… Bà Ann Mawe, Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Vương quốc Thụy Điển tại Việt Nam đã đến thăm một nhà sách tại TP HCM. Cô có bằng thạc sĩ về quan hệ quốc tế bằng tiếng Anh, tiếng Pháp và tiếng Ả Rập, và bằng về chính trị Trung Đông. Ảnh: Huy Hoàng Books .

Người đứng đầu đơn vị Nguyễn Lê Mỹ Hoàn cho biết, Ann Mawe rất vui mừng, cũng như đơn vị này, đơn vị cũng sở hữu bản quyền và quyền xuất bản một số tác phẩm nổi tiếng của Thụy Điển, truyện của Zlatan. Ibrahimovic, bộ sách kinh điển dành cho thiếu nhi Pettson và Findus … Đại sứ và ông Christer Falk-phụ trách quảng bá hình ảnh và văn hóa Thụy Điển tại Việt Nam-bày tỏ hy vọng sẽ xuất bản-dịch thúc đẩy giao lưu văn hóa giữa hai nước và giới thiệu nhiều tác phẩm -Từ những tác giả văn học xuất sắc của Thụy Điển đến với độc giả cả nước, và ngược lại, thông qua các hoạt động xuất bản sách và giao lưu trong tương lai.

Đơn vị sách chào mừng Đại sứ Thẻ Miễn phí Quốc tế – Văn hóa cà phê Thụy Điển kết hợp đặc sắc Việt Nam với sen, chè trắng Tây Bắc, mứt gừng, kẹo kéo vẹt viết thư … Bà Ann Moway đã đến thăm nhà sách.