Kakuda Miyoyo: “Bản năng” Đánh thức tình mẫu tử
In: SáchBản năng (Ngày 8) kể câu chuyện cảm động về một người phụ nữ bế em bé bị bắt cóc. Câu chuyện bắt đầu vào năm 1985. Do sảy thai và bị người yêu bỏ rơi, Nova Palace Kiwako sụp đổ. Một buổi sáng, cô bí mật bước vào nhà người yêu, mà không xem xét hậu quả, bế đứa con 6 tháng tuổi của họ.
Kiwako yêu đứa bé này nhất, ngay cả khi nó không phải là con của mình. Cô gọi bé Kaoru. Chivaco không thiếu tiền, nhưng vì sợ bị Aromather vật lý chiếm lấy, hành động của anh ta không bị gián đoạn. Để tránh cảnh sát, cô chọn tham gia một tổ chức tôn giáo xa lạ, bị cô lập với thế giới bên ngoài và được gọi là gia đình thiên thần. Dần dần, Kaoru trở thành một cô gái xinh đẹp và xinh đẹp.
Bìa của “Bản năng” .
– Phần thứ hai của câu chuyện xoay quanh Kaoru khi cô trở về nhà. Trong quá trình tìm kiếm quá khứ, cô dần nhận ra rằng cuộc sống của mình đang lan rộng theo bước chân của người phụ nữ đã bắt cóc cô. Nhà văn Kakuta nói rằng đây là một cách để xem xét vấn đề từ nhiều khía cạnh khác nhau, bao gồm cả cách người Nhật nhìn mẹ và con trong áp lực của cuộc sống phụ nữ ngày nay. Sau đây là một cuộc phỏng vấn với tác giả của bản dịch tin tức đầu tiên của Reuters.
– Làm thế nào bạn “quan niệm” ý tưởng này?
– Ở Nhật Bản, có một câu chuyện về một nữ thư ký bất ngờ. Vào nhà người yêu và đặt căn phòng nơi hai đứa con của anh ta đang cháy. Những đứa trẻ đã chết. Tôi muốn biết tại sao cha tôi lại phạm lỗi và bà đã giết đứa trẻ. Hai đứa trẻ vô tội. Có cách nào khác cho cô ấy không? Sau đó tôi bắt đầu kể chuyện.
– chủ đề của câu chuyện là gì?
– Ý tôi là tình yêu của mẹ và con. Tại Nhật Bản, vấn đề bạo lực đối với trẻ em đang nổi lên, đặc biệt là khi các bà mẹ lạm dụng con mình. Yêu con là bản năng của mẹ. Điều này gây áp lực nặng nề cho người mẹ bị căng thẳng. Đây là cách tôi viết cuốn sách.
Kiwako là kẻ bắt cóc, không phải mẹ ruột của anh ta, nhưng cô ta cảm thấy mình giống mẹ. Đồng thời, Etsuko là mẹ của cô ta, nhưng cô ta đang nghỉ thai sản. Ở Nhật Bản, mối quan hệ huyết thống là rất quan trọng, và tôi nghĩ điều này đã dẫn đến những bà mẹ là phụ nữ quá thường xuyên. Cái nào ở Nhật Bản? -Society dường như buộc phụ nữ phải làm mọi việc theo một cách nhất định. Mọi người đều nghĩ rằng phụ nữ phải có con, hãy nhẹ nhàng và đứng dậy. Theo mặc định, một người phụ nữ vai phải chịu áp lực rất lớn, điều này không phải lúc nào cũng khiến các bà mẹ nghĩ rằng con cái họ dễ thương. Có thể họ đã khóc rất nhiều, nhưng vì xã hội mong đợi những bà mẹ như thế này, khi họ nhận ra rằng họ không được con mình yêu thương, họ sẽ cảm thấy rằng họ không phải là một người mẹ thực sự. — Trong cuộc sống hiện đại, mô hình gia đình ngày càng nhỏ hơn. Họ không có mẹ, chị gái và người già, và có thể cung cấp lời khuyên và giúp đỡ khi cần thiết.
Nhà văn Mitsuyo Kakuta. Tất cả?
– Tiểu thuyết không phải là nơi để đánh giá con người. Khi tôi đặt bút lên giấy, tôi không nghĩ ai là người có lỗi và ai là nạn nhân. Khi mọi thứ xảy ra, nó không phải là lỗi của một người, nhưng mọi thứ được xếp chồng lên nhau và có một mối quan hệ chồng chéo.
Cuốn sách tôi viết không nhất thiết phải có anh hùng. . Là một nhà văn, tôi không quan tâm đến những vai trò này. Họ mạnh mẽ và có thể sống một mình. Cuốn tiểu thuyết này nên nhắm vào kẻ yếu, đó là những gì tôi muốn thể hiện trong tác phẩm của mình.
– Văn học Nhật Bản đã thay đổi như thế nào trong 20 năm qua?
– Trước đây, tiểu thuyết thường đi chệch khỏi thực tế, vì vậy bạn phải tìm kiếm những trải nghiệm mới. Độc giả quan tâm đến những điều kỳ lạ. Nhưng bây giờ, nhiều người chán đọc những gì họ không hiểu. Họ muốn chủ đề đơn giản và dễ hiểu hơn. Đối với tôi, tác phẩm văn học phải gần gũi với cuộc sống hàng ngày.
Tuy nhiên, câu chuyện bi thảm là nước mắt, dễ hiểu và trở thành xu hướng khiến các nhân vật thường bị bệnh và khó chữa, rồi chết. Tôi nghĩ rằng điều này là không phù hợp. Cảm xúc của con người không giống nhau .
(Tiểu thuyết Thục Nhi và Song Thuặt được dịch sang tiếng Việt, First News bảo lưu bản quyền và xuất bản).