Mẹ của nhà văn Houellebecq: “ Tôi không bỏ con trai mình ”
In: SáchAngelique Chrisafis
– Tôi gặp Ceccaldi trong bữa trưa. Ngay khi tôi nhắc đến tên Houellebecq, cô ấy dùng bút chì ngẩng đầu lên và nói rằng cô ấy đã có đủ và chỉ muốn nói về bản thân. Ceccaldi cảm thấy rằng mình không được coi trọng đủ. Như cô ấy nói, cô ấy bước trên sàn lớn tiếng, “Tôi không viết cái này, tôi tự viết. Mẹ kiếp. Tôi nói ‘không’. — Bố mẹ Ceccaldi là người Pháp, nhưng cô ấy sinh năm 1926 Sinh ra ở Algeria, làm bác sĩ và chiến đấu với địa chủ. Nó mang ý nghĩa thuộc địa. Ceccaldi cùng chồng đến La Reunion thuộc thuộc địa của Pháp và sinh ra Michel Thomas (tên thật là Michel Houellebecq), nhưng trước khi mang thai Vợ chồng Ceccaldi dự định đi du lịch Châu Phi, họ đặt đứa trẻ vào nôi, lên máy bay đưa về nhà ông bà ngoại. Ngày 5, cậu bé trở về Pháp sống với ông bà ngoại, còn Checadi ở lại Reunion. Đảo- “Sau khi bỏ con trai tôi…” Tôi bắt đầu hỏi: “Mẹ kiếp, con không hiểu gì cả. Tôi sẽ không bỏ bất cứ ai. Con trai tôi là con trai tôi. Nếu anh ấy rời bỏ tôi, đó sẽ là họ. Tôi ở với anh ta cho đến khi anh ta quyết định đuổi tôi ra. Khi anh ấy ở với mẹ chồng tôi, tôi vẫn đến thăm anh ấy hàng năm để “giải thích cho Sekadi.” Trong suốt 12 năm ở thập niên 60-70, Sekadi nói rằng cô ấy phải làm việc 14 giờ một ngày, 6 ngày một ngày. . tuần. “Không phải vì tiền, chỉ vì tôi là bác sĩ. Đây là công việc của tôi. Rất khó để chăm sóc tốt cho đứa trẻ đó. Tôi nên gửi nó đến một trường nội trú ở Anh và để nó trôi đi.” Trở thành một người đàn ông lịch lãm. Tôi được mọi người khen ngợi. Chúng tôi đang uống trà trong một quán bar nhỏ ở Paris. Họ nói về Chiến tranh vùng Vịnh. Đột nhiên, nhà văn nói lời gay gắt với người Ả Rập. Ceccaldi coi đó là nơi sinh ra cuộc tấn công, và cô đã phản ứng mạnh mẽ. Kể từ đó, mẹ tôi không bao giờ nói nữa. “Anh ta nói khiêu khích tôi hơn là bày tỏ quan điểm của tôi. Anh ta cũng nói:” Cuộc chiến này là lỗi của Hồi giáo-Hồi giáo được sinh ra bởi những kẻ khốn nạn ngu ngốc. ”Trả lời:“ Không, anh là một tên khốn ngu ngốc ”. Sau đó anh vui vẻ tuyên bố hòa bình, tự do và ánh sáng của mình mà không cần phải gặp lại tôi. (Vài năm sau, nhà văn được xử trắng án vì tội kích động. Khi được hỏi về khoản tiền mà Houellebecq viết cho anh ta năm 1992, Ceccaldi cười: “Haha, anh ta muốn dùng tiền của tôi để xây dựng doanh nghiệp”. Điều này làm tôi buồn cười. 34 tuổi, còn tôi, tôi phải tự nuôi thân mình từ năm 17 tuổi “.——” Thư này anh có trả lời không? Kiểm tra xong sẽ vứt ngay vào thùng rác “, Secadi trả lời .—— Sau đó, vào năm 1998, Houellebecq đạt đến đỉnh cao sau khi xuất bản cuốn tiểu thuyết “Các hạt”. Cuốn sách này kể về một người mẹ hữu ích. Ích kỷ và vô trách nhiệm. Hành vi đó khiến họ trùng khớp với Chekadi. Cô đến một hiệu sách, chọn một cuốn sách, đọc lại một cuốn sách và nói một cách tức giận: “Chết tiệt, điều này thật nực cười và không chính xác. Tôi đã Làm việc chăm chỉ để kiếm tiền cho người khác. Tôi xin lỗi. Nếu tôi thích kiện tụng, tôi sẽ kiện anh ta và tôi sẽ thắng .
– Mẹ của Michel Houellebecq đã viết một cuốn sách trả thù cho cô ấy — Michel Houellebecq lại trở nên nghịch ngợm – trong cuốn sách của mình, Ceccaldi đoán rằng con trai mình viết về tình dục có lẽ vì nó không có bản năng. Houellebecq là kiểu người không bao giờ làm bất cứ điều gì, không ham muốn, Một người không bao giờ muốn. Quan tâm đến người khác. Anh ta chỉ kiêu ngạo, một tên khốn ngu ngốc. Đúng, Houellebecq là một tên khốn ngu ngốc, ngay cả khi anh ta là con trai tôi, “mẹ nói. – Con có thích con trai không?” – “Con Tất nhiên là thương con tôi, nếu nó chết tôi sẽ đau khổ, nhưng tôi sẽ không la hét rằng cô ấy đã viết sách trong hồ sơ, hay viết sách Vợ ơi, tôi chưa bao giờ nhìn thấy lần thứ hai của mình Một đứa con gái, và tôi không biết có bao nhiêu người đến gặp anh ấy .—— Cuối cùng, tôi lên taxi với Chekadi và người đại diện của anh ấy.Bạn có nghĩ rằng anh ấy biết công việc táo bạo của tôi? Người đại diện trả lời rằng Houellebecq phải biết điều này, nhưng có thể biên tập viên của bạn đã không cho bạn bình luận. , Cô ấy sẽ gửi cuốn sách cho con trai mình chứ? Cô ấy nói, “Tôi không biết địa chỉ của anh ấy.” Bây giờ hông của tôi đang đau nhức, “Sekadi nói khẽ, nhìn ra ngoài cửa sổ. – Harlem Dịch