Louise Gluck-Nhà thơ của Nỗi đau
In: SáchVào ngày 8 tháng 10, Viện Hàn lâm Thụy Điển đã công bố khi trao giải Nobel Văn học cho Louise Glück rằng bà “có một giọng thơ không thể phủ nhận, và vẻ đẹp khắc nghiệt của nó làm cho sự tồn tại của cá nhân trở nên phổ biến.” Cô mô tả những trải nghiệm cá nhân của mình liên quan đến lịch sử, thiên nhiên và cuộc sống hiện đại bằng ngôn ngữ thơ.
Louise Glück không nổi tiếng trên thế giới, nhưng với cộng đồng nói tiếng Anh và độc giả ở Hoa Kỳ, cô ấy là một nhà thơ đương đại phi thường. Nhà thơ người Anh Fiona Sampson cho biết trên tờ The Guardian rằng cô rất vui khi biết rằng Louise Glück đã giành được giải thưởng. Fiona Sampson đã đọc và nghiên cứu các bài thơ của đồng nghiệp trong hơn 20 năm và đã chứng kiến sự phát triển không ngừng trong phong cách sáng tác của Louise Glück, phát triển từ những tác phẩm dựa trên trải nghiệm cá nhân đến đầy triết lý nhân sinh. Lời thơ sâu sắc. . .
Louise Glück (Louise Glück) sinh ra ở New York vào năm 1943, và đã tạo ra mười hai tuyển tập thơ, một tiểu luận về thơ. Nhiếp ảnh: Pw .—— Theo trường đại học, cô đã được ca ngợi là một trong những nhà thơ xuất sắc của văn học đương đại Hoa Kỳ kể từ bài thơ đầu tiên “Firstborn” (Đứa con đầu lòng, 1968), viết về tuổi thơ và cuộc sống gia đình. câu chuyện của s. House on Marshland-Tập thơ thứ hai được phát hành vào năm 1975 là phản hồi của bà với các học giả Mỹ, những người đã bày tỏ nghi ngờ về nó vào thời điểm đó: “Có thể thấy trước được những nhận xét về Louise Glück trong tương lai”. Chủ đề của tác phẩm tương tự như “Firstborn”, nhưng cách diễn đạt ẩn dụ đầy ẩn ý của nó để lại ấn tượng sâu sắc trong lòng người. Lần này, sự cô đơn đi kèm với Louise Glück. Cô viết trong bài “Gretel in the Dark”: “At night, I turn to you to hold me / but you were not there” (nhiều đêm, tôi quay sang để bạn hôn tôi / nhưng bạn đã không còn ở đó). Louise Glück nói về nhiều giấc mơ, do đó lột tả cảm giác cô đơn và mơ hồ. Lời thoại của ca khúc Brennende Liebe là: “Đêm qua / Anh mơ thấy em chưa về”.
Bài thơ “Iris in the Wild” đoạt giải Pulitzer năm 1993. Nhiếp ảnh: AbeBooks ..- Nhân hóa là chủ đề trong công việc của Louise Glück, bắt nguồn từ cuộc đời đầy biến cố của cô. Glück mắc chứng biếng ăn sinh lý từ khi học trung học, từng trải qua hai lần đổ vỡ hôn nhân, mất nhà cửa tài sản và bốc cháy.
Từ kinh nghiệm bản thân, nhà thơ đã nhìn anh ta chống chọi với nỗi đau, sử dụng “những cách trực tiếp và gián tiếp để thể hiện nỗi đau.” Chủ tịch Ủy ban Nobel Anders Olsson (Anders Olsson) cho biết. Cô viết về nỗi tuyệt vọng – người đoạt giải Pulitzer trong “The Wild Iris” năm 1992: “Bạn có biết tôi là gì và tôi sống như thế nào không? Bạn biết tuyệt vọng là gì, mùa đông Nên có ý nghĩa với bạn “Làm sao bạn biết cuộc đời tôi? Khi bạn hiểu thế nào là tuyệt vọng, mùa đông sẽ có ý nghĩa với bạn.
Tuyệt vọng không phải là kết thúc, mà là hướng tới hy vọng. Khái niệm đổi mới là những gì cô ấy thể hiện ở một khía cạnh khác: Tôi không mong đợi để sống sót, và trái đất đã hủy hoại tôi. Tôi không ngờ mình sẽ thức dậy, cảm thấy cơ thể phản ứng trở lại trên mặt đất ẩm ướt, và nhớ cách mở cửa trở lại trong cái lạnh đầu xuân sau một thời gian dài … “
” Tôi không mong đợi để tồn tại như trái đất Tôi không muốn thức dậy và nghe đất ẩm quấn quanh tôi khi tôi quấn chặt lấy tôi. Rồi mùa xuân đến, và một thời gian dài đã trôi qua trong tia sáng lạnh đầu tiên. ”
Bà nói rằng nhiều nhà văn trung niên không dám viết đến chết Nhưng sau khi nghĩ về cái chết của mình, anh tìm thấy một thứ hạnh phúc rùng rợn. Cái chết của cha anh đã truyền cảm hứng cho Gluck viết những bài thơ của Ararat (năm 1990, nhà phê bình Dwight Garner gọi tác phẩm là “Cuốn sách tàn nhẫn và bi thảm nhất trong nền thơ Mỹ. Trong bộ phim này, cha mẹ cô ấy chết yểu, nỗi đau, sự ganh đua giữa chị em và xung đột với con cái đều được độc giả nhân ái của cô ấy trau chuốt kỹ lưỡng. Phong tục của ngày 11 tháng 9 năm 2001 đã thúc đẩy cô viết một bài thơ tháng 10, trong đó cô dựa vào thần thoại Hy Lạp để nói về tác hại. Harper Lee nhận xét rằng cuốn sách đã phá vỡ sự lãng mạn Khái niệm mùa thu nhưng khi độc giả nhìn thẳng vào nỗi đau của thế giới, họ đã khóc. Đứa con trai chôn di ảnh cha vào một buổi chiều tháng 10 và gốc bí khô héo gợi nhớ về cái chết. Nhưng sau tất cả, cô lại một lần nữa thắp lên hy vọng về những điều tốt đẹp : “You will not be tha thaven, and the things you love will not be tha.” (Bạn sẽ không được tha thứ, nhưng tình yêu của bạn sẽ được tha thứ.)
Thần thoại Hy Lạp là Louise Glück Cảm hứng tuyệt vời cho thơ ca. Cô ấy không ca ngợi các vị thần quyền năng như Zeus hay Poseidon, nhưng chỉ huy các bi kịch hoặcNhững người phụ nữ trong câu chuyện. Le Triomphe d’Achille (Triomphe d’Achille, 1985) có nhịp thơ chậm rãi ngắt nhịp một cách ngẫu hứng. Cô chọn Achilles, chiến binh Hy Lạp vĩ đại nhất, như một phép ẩn dụ cho sự yếu đuối của con người. Achilles có cơ thể bất tử, ngoại trừ phần gót chân. Người ta coi ông đã chết như một vị thần yếu trong cuộc chiến thành Troia. Trong lều, Achilles đau đớn, các vị thần coi chàng như người chết và nạn nhân. Nghệ thuật và Nhân văn của Nhà Trắng. Ảnh: AP.
Chủ nghĩa nữ quyền đã được đưa vào nhiều tác phẩm của Louise Glück, trong đó nổi tiếng nhất là “Orange in nhạo báng”. Cô ấy nói rằng cô ấy ghét tình dục và so sánh tình dục với một bông hoa cam giả giống như một bông hoa dại có hương thơm ngọt ngào, một quả giống như cam nhưng không thể ăn được. Đối với nhà thơ, tình dục không giải quyết được vấn đề gì, nhưng lại tạo ra ảo giác quyến luyến, giống như mùi buồn ngủ của những trái cam giả. Nó kể về bi kịch của Nữ hoàng Dido bị phản bội bởi anh hùng Aeneas, Persephone – con gái của Zeus và Demeter, nữ thần nông nghiệp bị bắt cóc bởi Hellheads, hoặc một nhạc sĩ Vợ của Orpheus đã cố gắng đưa cô trở lại địa ngục, nhưng không thành công. Những người bị trừng phạt, bị từ chối hay bị phản bội trở thành nguồn cảm hứng cho toàn bộ tác phẩm, thể hiện sự ủng hộ đối với phụ nữ và tượng trưng cho nỗi đau.
Năm 2015, Louise Glück đã được cựu Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama và giành được Huy chương Nghệ thuật và Nhân văn Quốc gia. Cô cũng đã giành được Giải thưởng Pulitzer Sách Quốc gia của Hoa Kỳ. Về chuyện viết lách, nhà thơ từng nói trên tờ “Washington Square Review”: “Một điều tôi muốn nói với người viết là đừng lặp lại chính mình”.