Nhà sư đã thay đổi sáu bolen zen-zen trong thơ Zen
In: SáchThơ Hà Hà
– Từ đầu năm 2010, ý tưởng chuyển thể thơ của triều đại Lý Trần đáng kính của Thích Khắc Toàn thành thập lục phân. “Kể từ khi vua Thái Lan Lý Thái, đã có 1.000 sự kiện lịch sử lớn đã chuyển thủ đô từ Hualu sang Tanglong (Hà Nội ngày nay) ra khỏi” chiến lược của hậu duệ vĩnh cửu “, khiến tôi xúc động và khiến tôi muốn bày tỏ Xin cảm ơn. Vị Đạo sư nổi tiếng đã nói về số phận của mình với bản dịch thơ – trang bìa của nhà thơ thiền Ly Trần “Ngàn năm Thiền Thiền.” Với cảm giác này, nhà sư Thích Đường Toàn Toàn Công việc vất vả bắt đầu vào đêm giao thừa năm 2010. Công việc của anh bắt đầu lúc 2 giờ sáng trong 120 ngày và anh chọn 37 vị thiền sư (32 từ triều Lý và 5 từ triều Trần) để dịch, và thậm chí đi du lịch Nhật Bản, trong một chuyến đi đến Myanmar … Khi hoàn thành tác phẩm của mình, Thích Công Toàn đã đắm chìm trong thơ ca, nhớ rằng nhịp điệu rêu thích hợp là 6-8 .— Ngoài việc đắm chìm trong thơ ca dân tộc, Thích Xương. Toàn nói rằng ông nên đọc thánh thư nhiều lần. Nó không quá xa. — Làm thế nào để truyền đạt triết lý Phật giáo và bản chất con người của độc giả ngày nay qua các tác phẩm của họ là một vấn đề đối với gia đình của họ. Thơ-Tỳ Thích Thích Toàn. Ông chọn hình lục giác vì đó là một loại Những bài thơ quen thuộc rất dễ đọc và dễ nhớ đối với người bình thường. Gần 700 trang của tác phẩm thiên niên kỷ Hương Hương được xuất bản, bao gồm 120 tác phẩm (bài kiểm tra, bài thơ, bài tiểu luận), từ Thiền sư La Quý ( 852-936) Cuộc điều tra ban đầu bắt đầu và kết thúc khi công việc thiền định kết thúcUHuyềnQuang .
Hòa thượng Thích Khắc Toàn (phải) đã chia sẻ niềm vui của mình khi phát hành “Thiên niên kỷ Zen”.
Nhận xét về bài thơ này, người đứng đầu Đức Pháp sư Thích Quang-Viện Viện Phật giáo Việt Nam cho biết, Thích Thích Toàn cổ có “khả năng nguyên vẹn, giống như những câu tục ngữ và tục ngữ trong miệng các bà mẹ Việt Nam,” Chứa một kho tàng triết học sâu sắc. ” 120 bài thơ được viết trong thiền định thiên niên kỷ Hương Mười được coi là thanh lịch, sâu sắc và đôi khi phóng túng, nhưng người dịch luôn tôn trọng những ý tưởng tuyệt vời của bản gốc. Bắt đầu từ ngày đầu tiên dịch thuật, bác sĩ văn học Thích Hân Toàn Văn Trần Hữu Tuất nổi tiếng nhất cho biết, người nổi tiếng này đã có một thời gian rất khó dịch ngôn ngữ văn học của triều đại Lý-Trần. Ngôn ngữ đơn giản này gần gũi với người dân Tây Nam Trung Quốc.
Theo thống kê của Tower, kể từ thời nhà Lý, khoảng 80 dịch giả trong và ngoài nước đã làm việc chăm chỉ để dịch các tác phẩm văn học. -Trần, nhưng hầu hết mọi người chọn hình thức thơ 5 chữ và 7 chữ. Không ai tập trung vào sáu bát như Thích Giàu Toàn. “Tất nhiên, vẫn còn nhiều bản dịch cổ của các nhà sư cần được chỉnh sửa để xây dựng các từ và vần điệu, nhưng nói chung, ông đã thành công và mang lại những tác phẩm văn học có giá trị cho độc giả quốc gia”, Progress nói. . Bác sĩ Trần Hữu Tả nói:
Ông Thích Giấu Toàn cũng tự nhận xét về mình. Ông bày tỏ hy vọng sẽ tiếp tục công việc thú vị này.
Một số bài thơ chiêm nghiệm thứ tám Chen Chen
“Văn chương thiền sư của triều đại Lý Trần có cả triết lý Phật giáo và thái độ rất nhân văn, những người tử tế, nói về mọi người và mọi thứ xung quanh họ Sự hài hòa của … Trong quá trình dịch thơ, tôi cũng tìm thấy một số bài viết. Ví dụ, bằng cách dịch các câu sau đây, bạn có thể học hỏi từ cách sống quý giá: 7871; Hôm nay. Vượt qua những ngày qua, “Tôi rất hài lòng. Đây là một gợi ý về cách sống một cuộc sống tốt và trân trọng những điều hiện tại để làm cho cuộc sống của mọi người tốt hơn”, Hoa Thích Giắc Toàn chia sẻ.
Trong sự phong phú và đa dạng của thế giới thơ ca Việt Nam, thơ Thiền giống như một bông hoa khiêm nhường, lặng lẽ thúc đẩy sự phát triển của văn học nước này, đặc biệt dưới sự cai trị của Lý-Trần. Các vị thiền sư nổi tiếng của triều đại Lý-Trần có cùng mối quan tâm đến vận mệnh của đất nước, đồng thời bày tỏ đất nước về những hiểu biết độc đáo như một vị Pháp sư, như Pháp Thuận, Khánh Văn, Văn Hạnh …
Ly-Trần Trần thiền Trung tâm quốc gia, được truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác, có sức sống mãnh liệt và là nguồn cảm hứng vô tận cho những người yêu thơ, chuyển thể thơ nhân vật Trung Quốc sang tiếng Việt. Năm 2005, nhà thơ Nguyễn Duy đã chọn 30 bài thơ tinh túy Lý-Trần, in thơ thiền Ly-Trần trên giấy, dịch nó bằng thập lục phân và tiếng Anh, và trưng bày tại trường đại học. Đại học Suffolk, Boston (Hoa Kỳ).
Thưa ngài Thích Khắc Toàn, đóng góp nổi bật của Trung tâm sách kỷ lục Việt Nam-Vietkings đã trao cho ông danh hiệu kỷ lục: Tác phẩm văn học của Thiền sư Ly-Trần, người đã thay đổi thơ đã trở thành phiên bản phổ biến nhất trong phiên bản thứ tám. Để kỷ niệm 1000 năm ngày hội Thăng Long, 15.000 bản lịch sử thiên niên kỷ của Thiền Hương sẽ được in, trong đó 3.000 bản đã được bán. Hội chợ sách. Người Việt tặng 12.000 bản cho ban tổ chức lễ hội.
Thích Thích Toàn Toàn nổi tiếng nhất sinh năm 1949 và là quê hương của huyện Châu Thành của tỉnh Tian Giang. Một đứa trẻ mồ côi từ nhỏ. Ông đã từ chức khi ông 14 tuổi. Sinh ra để có tài viết thơ và viết thơ, Thích Trường Toàn đã xuất bản nhiều tác phẩm, ví dụ: từ “Hoa của hoa thánh” (1969), “Hoa Su” (1974), “Món quà của cuộc sống” (1974) ) Và luận văn văn học như vậy. Chẳng hạn như: mỹ học Phật giáo của triều đại Lý-Trần qua văn học (2006), tác phẩm văn học của các vị thiền sư của triều đại Lý-Trần (2009) … bút danh Trần Quế Hương. Anh sắp xuất bản một tập thơ Tân HHướng của Dong Shi và cuốn sách “Pháp” (biến câu thơ vàng huyền diệu).