Loading the content... Loading depends on your connection speed!

Sĩ quan tình báo Orhan Pamuk

In: Sách

Soumya Bhattacharya

– Câu trả lời nằm ở đây: làm thế nào các nhà văn có nhiều dấu hiệu, biểu tượng, khó đọc và trộn các thuộc tính hậu hiện đại bán hàng triệu bản ở Thổ Nhĩ Kỳ và dịch sang 57 ngôn ngữ trên thế giới. Không thể trả lời câu hỏi này, tôi đã tự hỏi tác giả. Pamuk nói: “Tính cách hiện đại của tôi không mâu thuẫn với văn bản viết.” Chúng tôi ngồi trong căn phòng rộng rãi và thoáng mát của khách sạn Taj Mahal ở Mumbai. Anh ta trông không thon thả, cũng không trẻ trung như những bức ảnh chúng ta thường thấy trên báo. Giọng cô vang lên, thông thạo tiếng Anh, nhưng giọng địa phương thì nặng nề. Anh ấy chọn từ cẩn thận, giống như anh ấy suy nghĩ cẩn thận mỗi khi anh ấy nói ra.

Orhan Pamuk.

“trà”? Hỏi người viết nhẹ nhàng. . Sau đó, anh ta quay lại câu hỏi mà chúng tôi đang thảo luận: “Vâng, các tác phẩm của tôi đang ở dạng thử nghiệm. Nhưng chúng cũng rất gần gũi, bởi vì tôi cũng đã định hình lại hình ảnh của xã hội. Tôi đã cố gắng khám phá trong một xã hội bị kìm nén Ý nghĩa của tình yêu. May mắn thay, công việc của tôi rất hiệu quả. Nhưng không dễ để làm cho nó hoạt động như thế này. “Câu trả lời có rõ ràng không?

Có lẽ đó là một sai lầm khi tìm câu trả lời cho bí ẩn này. Vì sự nổi tiếng và sự phổ biến ngày nay, thật khó để tưởng tượng rằng Pamuk hầu như không thu hút sự chú ý của biên tập viên trong bảy năm đầu tiên viết cuốn sách.

Năm 23 tuổi (1975), anh rời trường Kiến trúc, giam mình trong ngôi nhà mẹ ly dị và bắt đầu viết lách. Nhưng không ai quan tâm đến những gì ông viết. “Vào những năm 1970, người Thổ Nhĩ Kỳ yêu thích tiểu thuyết về mối quan hệ giữa nông dân bị áp bức và địa chủ ở nông thôn. Công việc của Marcel Proust về cuộc sống của giới thượng lưu được coi là một văn hóa xa xỉ .TÔIPamuk nói: “Cuốn tiểu thuyết đầu tiên của cô ấy – Cevdet Bey và con trai cô ấy – không được xuất bản cho đến năm 1982. Cho đến nay, cuốn sách chưa được xuất bản bằng tiếng Anh.” Vì một số lý do, tôi sẽ sản xuất một phiên bản tiếng Anh. Nhưng tôi không vội, “nhà văn nói.

Trong cuốn sách thứ ba” Lâu đài trắng “(1985), Pamuq bắt đầu được so sánh với Jorge Luis Borges, Ita Những bậc thầy như Carlo Calvino và Gabriel Garcia Marquez. Ông cũng đánh giá cao sự ảnh hưởng của các nhà văn như Borges, Calvino và Vladimir Nabokov, nhưng ông thực sự Các thần tượng văn học là Leon Tolstoy, Thomas Mann và Marcel Proust. Cuốn sách mới nhất, Bảo tàng ngây thơ Pamuque, ngày càng nhấn mạnh đến địa vị của các nhà văn Nobel .– – Khi tôi nói rằng cuốn sách cuối cùng có thể là tác phẩm tốt hơn của anh ấy, anh ấy đã đồng ý. “Tôi cũng nói với bạn bè rằng tôi có thể nhớ điều này. Pamuk nói: “Cuốn sách này thuộc tầng lớp thượng lưu của Thổ Nhĩ Kỳ – một thế giới mà Pamuk đã tận hưởng cả đời.” Tôi là một phần của xã hội này. Trong tất cả các tác phẩm của tôi, cuốn sách này cung cấp nhiều thông tin nhất. Một câu chuyện bí mật về cuộc sống của giai cấp thống trị ở Thổ Nhĩ Kỳ.

Pamuk được coi là một bảo tàng ngọc lục bảo. Sau 10 năm viết, sau khi đọc cuốn sách này, ông cũng đã xây dựng một bảo tàng thực sự để hiển thị nội dung được đề cập trong tác phẩm.- — Cuộc trò chuyện của chúng tôi kéo dài được hai ngày. Một khi tôi biết anh ta là người hút thuốc, và giờ anh ta dừng lại, tôi hỏi câu hỏi cuối cùng: Bạn có gặp khó khăn khi bỏ thuốc không? “Nhà văn trả lời:” Tôi có thói quen hút thuốc Có 40 điếu, vì vậy rất khó bỏ thuốc. Tôi bỏ hút thuốc nhiều lần. Bây giờ, tôi đã hút thuốc trong 5 năm. Và với một nụ cười ác ý, anh ấy nói thêm: Tôi đã viết tên tôi là màu đỏ “Không hút thuốc. Lúc đó, tôi biết mình đã bỏ hút thuốc.”

LH

By: admin
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

CommentName required Email required Website

Back to top