Văn học thiếu nhi Đức xâm nhập thị trường thế giới
In: SáchHarin (HàLinh)
– Trong phim hoạt hình “Ngôi sao của Laura” của Klaus Baumgart, nhân vật chính Laura nhận ra rằng ngay cả khi chúng ta không nhìn thấy những người bạn tốt, chúng ta luôn luôn Là bên cạnh chúng tôi. Cuốn sách này đã thu hút khán giả toàn cầu và được chuyển thể thành phim. Nhà xuất bản Bauhaus ở Frankfurt cho biết, cuốn sách đã bán được 1,5 triệu bản, trong đó 500.000 bản được bán ở Anh và Hoa Kỳ. Đại diện của Baumhaus-Verlag Dawn Lacy (
Dawn Lacy) -Một trong những lý do cho sự khan hiếm này đến từ thực tế. Đã có nhiều tác phẩm hay của các tác giả giỏi trong thị trường sách tiếng Anh, và các nhà xuất bản trong nước không cần phải xem lại các bản thảo nước ngoài.
Cornelia Funke và sao chép cuốn sách tiếng Anh “Inkheart”.
“Thật không may, đại diện của Oetinger Publishing, Renate Reichstein nói rằng hầu hết các nhà xuất bản ở Anh và Mỹ hiện không có biên tập viên người Đức. Giải pháp của họ cho rào cản ngôn ngữ là:” Chúng tôi không đọc tiếng Đức, vì vậy chúng tôi không ‘ Chúng tôi không cần nó ‘.
Nhưng Cornelia Funk, tác giả của “Ink Heart và Dragon Rider”, thích một chuyến đi xuyên biên giới thành công. Nhờ có cháu trai của một dịch giả tiếng Anh, bản dịch của ông đã tham gia vào thị trường cạnh tranh cao này vào năm 2008 2007 Năm 2014, các giao dịch bản quyền của các nhà xuất bản nước ngoài sử dụng văn học Đức đã tăng gấp đôi so với năm 2001. Năm ngoái, 2.300 cuốn sách thiếu nhi Đức được cấp phép xuất bản ở nước ngoài, vượt xa các tác phẩm viết cho người lớn, không chỉ ở các nước nói tiếng Anh, các nhà xuất bản ở châu Á cũng háo hức mong chờ sự phát triển của văn học Đức. Những công thức cuốn sách phù hợp cho sự thành công thị trường? Nhưng chế độ pĐối với các tác phẩm bán chạy nhất và phổ biến nhất, có: các nhân vật cá nhân độc đáo và mạnh mẽ, được kể với giọng điệu quyến rũ, và nội dung câu chuyện có nội dung có thể được độc giả trên toàn thế giới hiểu.
(Nguồn: thế giới lùn)